Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Из Валерия Катулла - 2 (Iz Valeriya Katulla - 2) lyrics

  • Artist: Iosif Havkin (Иосиф Хавкин)
A A

Из Валерия Катулла - 2

Ипсифилле
 
Я прошу, моя радость, Ипсифилла,
Наслажденье мое, моя утеха,
Днем проведать тебя позволь сегодня!
А позволишь - смотри, чтобы не в пору
За тобою никто не запер двери,
Да сама никуда уйти не вздумай,
Но меня поджидай и приготовься
Девять кряду со мной сомкнуть объятий.
Если так, разрешай скорей: нет мочи, –
Пообедал я, сыт и, лежа навзничь,
И рубаху, и плащ порву, пожалуй.
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by SpeLiAmSpeLiAm on 2020-07-25
Submitter's comments:

Перевод С. Шервинского

Валерий Катулл славился не только лирической любовной поэзией, пример которой я уже приводил здесь раньше (см. "Из Валерия Катулла"). В его "репертуаре" достаточно очень фривольных, а иногда и прямо-таки, скажем, хулиганских вещиц. Приводимая сейчас - одна из таких. Не судите слишком строго ни автора, ни переводчика, ни того, кто цитирует. :-)))

 

Comments
BratBrat    Fri, 24/12/2021 - 17:53

Наречие ''впору'' пишется слитно...

SpeLiAmSpeLiAm    Fri, 24/12/2021 - 18:34

Как Вы помните, недавно я признал Вашу правоту и исправил свою ошибку.
И вообще, как это ни смешно, люблю, когда меня правят.

А сегодня имею сказать вот что:
1) претензии к автору перевода Шервинскому, я только копировал текст из Интернета (правда, в Интернете бывают, сколько угодно, ошибочные тексты, так что мы всегда должны проверять их, прежде чем выкладывать здесь);
2) главное: цитирую специальное бумажное издание "Слитно или раздельно? Опыт словаря-справочника", Москва, "Русский язык", 1983. Источник солидный, я постоянно пользуюсь им в сомнительных случаях.
в пору (вовремя)
впору (по мерке)
не в пору (несвоевременно)
не впору (не по размеру)

Вывод: переводчик Катулла знал, чтó писал.

BratBrat    Fri, 24/12/2021 - 19:06

А, вон оно что... Действительно, готовясь к приходу гостя, надо следить, чтобы некстати дверь не запер бдительный хозяин...

SpeLiAmSpeLiAm    Fri, 24/12/2021 - 19:31

Не совсем понял, какая связь между бдительностью дамы (о которой, впрочем, и без того достаточно прозрачно сказал Катулл) и написанием слитно/раздельно, о котором Вы начали было говорить.

Ну да ладно... Есть многое на свете, друг Горацио, чего придумать могут на LT!...

BratBrat    Fri, 24/12/2021 - 19:56

Иному переводчику всё впору -
То, что другому вовсе не пристало
Как банный лист - в распаренную пору, -
Попеременно веником хлестало...

Read about music throughout history