Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Lounis Aït Menguellet

    Isefra → French translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Isefra

Urǧiɣ d-acu ad yini wass
Yenna-d tewweḍ-d tmeddit
Yewweḍ leḥsab ɣer lexlaṣ
Win yeččan kra ixelṣ-it
Win ur nečči yettwalas
Xas lḥeq-is izgel-it
A yigellil gar watma-s
A win izeglen ddunit
Tebɛeɣ laɛyub s later
La tmeyyizeɣ anga ssiwḍen
Wa yezga-yi-d ɣef lxater
Wa yeǧǧa-d udem-iw yuḍen
Wayeḍ mi iɛedda yeṣṣer
Wa issawel-as i gma-s nniḍen
Ixef n webrid iwexxeṛ
D laɛyub i t-id-ileqqmen
Ssardeɣ seg ufus n lxir
Cceṛ ur d-iyi-d-yettwali
Tuqna n tiṭ ad tt-yextiṛ
Xas ad ten-yenheṛ am wulli
Lxiq mi ara d-yetseffiṛ
Lferḥ-iw ma-d-yerr tili
Xas s lmut i yettidir
Di tudert i yettili
Yenneḍ-d i wedrar aɛmam
Wawal-nni id nessufuɣ
Xas nebra-as-d ɣer lewqam
Yettawi-aɣ-d amennuɣ
Xas lɣarḍ-is d at wexxam
Xas di ṣṣwab i d-ttrusuɣ
Xas ma fudeɣ mi teswam
Xas mi ken-ssedhaɣ ttruɣ
Ma yettunefk-ak-d umeslay
Bru-as, zreɛ, ad yemɣi
Tikwal ad yefk lɣella
Tikwal d ttejṛa n ilili
Tikwal ad yafeg am ṭṭiṛ
Tamurt ad tt-id-iwali
Tikwal win iḥuza yenɣi-t
Am terṣaṣt seg lfuci
Ma yettunefk-ak d umeslay
Aqla-k d bab n wawal
Kra i k-ihelken ad t-id-tiniḍ
Ad yexsi deg ul ccwal
Tunṭict n leḥzen ad tt-tefkeḍ
I wid yesseqdacen awal
Ad tt-farqeḍ yid-sen urfan
Yettɣaḍ win ifahmen lecɣal
Luleɣ di tciṭa n lqeṛn
Asmi tegzem di ttnaṣif
Nnefṣ yeqqim di ttejṛa
Nnefṣ yeɣli-d ɣer lḥif
Yeɣli-d, ddiɣ-d ɣer lqaɛa
Ad bduɣ yid-s aɣilif
Imi ɣ-d-qubel ccetwa
Nerka mi-d-yezzi lexṛif
A wid ur nerbiḥ yiwen wass
Di txeṣṣart i tgam amkan
Yettak-iken lqeṛn i lqeṛn
S tafayt tṛebbam urfan
Win i tɣaḍem ad awen yebru
Yeddem-iken wejdid
Id-yesteqsan mi ken-yefhem,
Deg-wen yaɛyu
A yilejlujen n wussan
Dhiɣ mi tɛdda lqafla
Ǧǧan-d i tezyiwin-iw
Mi ɣilleɣ ad tejbu tayeḍ
Ččiɣ abrid s wallen-iw
Ḥarmen-iyi seg-s m id-tewweḍ
Fehmeɣ mačči d amḍiq-iw
Ziɣ yal wa abrid-is yiwen
D win i yezgel ṛṛay-iw
Asmi yeggugem wallaɣ
Dacu i ma d-yebru yimi
Am win yeẓgen yir lmal
Nnfaɛ ur t-id-yettawi
Ur ṭṭammaɛ ad lhun wussan
Ad aɣ-d-yuɣal zikk-nni
Tawwurt i seg ad yekk wawal
Xas ma temdel-d ad-tt-nelli
 
Translation

Les poèmes

J'ai attendu ce que le jour allait dire
Il déclara : C'est le crépuscule
Après les comptes arrive le moment de payer
Quiconque s'est servi doit s'en acquitté
Celui qui n'a rien pris se trouve endetté
Même s'il n'a pas perçu son du
Pauvre orphelin entre ses frères
Toi qui es passé à côté de ton existence
J'ai suivi les vices à la trace
Me demandant vers où ils me mèneraient
L'un s'est accordé avec mon plaisir
Un autre a imprimé le mal sur mon visage
Un autre encore est passé sans faire de bruit
Tandis qu'un autre invitait ses congénères
Le tracé de ma route a irrémédiablement dévié
Les dépravations qui le dessinent à présent
Je me suis lavé aux mains de la bonté
Loin du regard de la méchanceté
Elle faisait celle qui ne voyait rien
Même si elle les mène tous comme du bétail
L'angoisse lorsqu'elle nous invite
C'est à fin de mettre de l'ombre sur nos joies
Même si c'est dans la mort qu'elle s'épanouit
C'est dans la vie qu'elle prend racine
Il ceignit la montagne d'un turban
Ce mot que déclamâmes
Même s'il ne portait en lui qu'apaisement
Il ne fit qu'exciter les conflits
Même s'il ne concernait que les proches
Et n'exprimait que des vérités
Même si, ne laissant assoiffer,
Je vous divertissais, au fond de moi je pleuré
Si le don d’éloquence t’est donné
Sème les mots pour qu’ils germent
Parfois ils donneront de bons fruits
Parfois ils s’épanouiront en laurier rose
Parfois ils s’envoleront tells un oiseau
Et visiteront tous le pays
Parfois seront meurtriers
Tels des balles jaillies du canon d’un fusil
Si le don d’éloquence t est donné
Alors tu seras un homme de sagesse
Tout ce que te peine tu l’exprimeras
Pour que dans le cœur la tourmente s'apaise
Tu offriras un présent de tristesse
Ceux qui appètent les mets de la connaissance
Tu partageras avec eux amertumes et chagrins
Il est malheureux qui àl’esprit discernement
Je suis né sur la branche du siècle
Lorsqu’elle se scinda en son milieu
Une moitié est restée fixée sûr l'arbre
Et l'autre est tombée sûr un lit tourments
Dans sa chute elle m'a entraînée sur le sol
Avec elle j'ai entamé une vie de soucis
Comme alors l'hiver nous accueillait
Au retour de l'automne nous étions pétrifies
Vous qui m'avez eu nul de bonheur
Vous avez fait une place dans la désolation
Les siècles vous lèguent aux siècles
C’est par morceaux, vous ramassez les affres
Celui qui aura pitié de vous
Vous laissera aller
Mais un nouveau venu s'en passera de vous
Vous découvrant il vous délaissera à son tour
Vous vous faîtes les jouets du temps
J’étais distrait lorsque la caravane est passée
Ceux de ma génération m'avaient dépassé
J'attendais le passage d'une autre caravane
Les yeux rives sur la route sans la quitter
À son arrivée m'a privée de ce qu'elle apporté
J'ai compris alors n'être pas à ma place
Finalement chacun doit suivre sa propre voie
J’ai quitté la mienne pour un mauvais choix
Lorsque la raison s'enferme dans le mutisme
Que peut bien proférer la foudre
Pareil à qui veut traire du bétail stérile
Ou il n'espère point en tirer profit
Nous espérons eu des jours meilleurs
Et reviennent jours anciens
La porte où se présentera le souffle attendu
Même fermé nous parviendrons à l'ouvrir
 
Lounis Aït Menguellet: Top 3
Comments