と、いう話さ (To iu hanashi sa) (Transliteration)

と、いう話さ

海で溺れて砂漠で乾いて 都会のジャングルで叫ぶ
見えないくせに存在している 愛だとか罪だとか
どんな大きな鳥にだって 想像よりは高くは飛べない
空しい野望 美しい絶望 それを包む愛情
と、いう話さ
 
人は人が好き 人は人が嫌い 涙は愛が好き
時計の針が前に進めば 時間となって行く
どんな小さな虫にだって 想像よりは小さくなれない
貝の殻を耳に当てたなら 潮騒の音が聞こえる
と、いう話さ
 
紙が風に飛ばされぬよう 小石を乗せつづける夢を見た
夕暮れに伸びた影が 夏の石段に焼き付けられてる
少しずつ浅くなって薄らいだ
 
抱いた腕の中で静かになってゆく女がいる
言葉が口の真ん中で 滑らかに泳ぎ始める
痩せたフレーズでも 優しい眼差しをしてくれる
心にレントゲンを透かしてる 何を思っているのか
と、いう話さ
 
壊されて溶けていった 頭の中で消えたものがある
彗星の軌道をして 慣れた円を描いて戻って来る
悪戯の紙飛行機 空を舞う
 
紙が風に飛ばされぬよう 小石を乗せつづける夢を見た
夕暮れに伸びた影が 夏の石段に焼き付けられてる
少しずつ浅くなって薄らいだ
 
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Mon, 08/02/2021 - 03:58
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Wed, 27/10/2021 - 23:46
Transliteration
Align paragraphs

To, iu hanashi sa

Umi de oborete sabaku de kawaite tokai no janguru de sakebu
Mienai kuse ni sonzaishiteiru ai da toka tsumi da toka
Donna ōkina tori ni datte sōzō yori wa takaku wa tobenai
Munashii yabō utsukushii zetsubō sore o tsutsumu aijō
To, iu hanashi sa
 
Hito wa hito ga suki hito wa hito ga kirai namida wa ai ga suki
Tokei no hari ga mae ni susumeba jikan to natteyuku
Donna chiisana mushi ni datte sōzō yori wa chiisaku narenai
Kai no kara o mimi ni ateta nara shiosai no ne ga kikoeru
To, iu hanashi sa
 
Kami ga kaze ni tobasarenu yō koishi o nosetsuzukeru yume o mita
Yūgure ni nobita kage ga natsu no ishidan ni yakitsukerareteru
Sukoshi zutsu asaku natte usuraida
 
Daita ude no naka de shizuka ni natteyuku onna ga iru
Kotoba ga kuchi no mannaka de nameraka ni oyogihajimeru
Yaseta fure-zu demo yasashii manazashi o shitekureru
Kokoro ni rentogen o sukashiteru nani o omotteiru no ka
To, iu hanashi sa
 
Kowasarete toketeitta atama no naka de kieta mono ga aru
Suisei no kidō o shite nareta en o egaite modottekuru
Itazura no kami hikōki sora o mau
 
Kami ga kaze ni tobasarenu yō koishi o nosetsuzukeru yume o mita
Yūgure ni nobita kage ga natsu no ishidan ni yakitsukerareteru
Sukoshi zutsu asaku natte usuraida
 
Thanks!

Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Wed, 27/10/2021 - 23:46
Comments
Read about music throughout history