Jane Man Fadaye Nameh Iran (Moamaye Shah) (English translation)

Advertisements
English translation

May my life be a sacrifice to the name of Iran

Iran (1) may my life be a sacrifice to your tears and laughs,
Your filled and beating heart,
A sacrifice to your pity and hope,
Your skittish liberation,
Your skittish liberation,
 
Iran, If they broke your heart,
If they tied you to a grudge,
How many unknown lovers!
Have sat and pondered your sorrow,
Have sat and pondered your sorrow,
 
Words were shot at like rain,
The street was filled in blood,
But at last the final words became,
"may my life be a sacrifice to Iran"
 
You stood and situations changed,
The thought of love came back,
A thousand hearts broke and
last a thousand and one reasons returned,
 
Iran, I take an oath by your weary soil,
To the sleeping lump in Damavand's throat, (2)
The excitement of my life
Is firmly tied to your happiness,
 
Iran, If they broke your heart,
If they tied you to a grudge,
How many unknown lovers!
Have sat and pondered your sorrow,
Have sat and pondered your sorrow,
 
@Aroody
Submitted by AradAroody99 on Thu, 30/08/2018 - 13:51
Added in reply to request by TurfHeadClic
Author's comments:

1) A very common middle phrase in the middle eastern culture: May my life be a sacrifice which means I'll die for you. Showing the extent of love and compassion towards someone/thing.

2)Damavand is a mountain in Iran.

Feel free to ask questions!
I hope I could help.

Persian

Jane Man Fadaye Nameh Iran (Moamaye Shah)

Please help to translate "Jane Man Fadaye ..."
See also
Comments