Wardruna - Jara (Ukrainian translation)

Ukrainian translation

Йєра

Сонце обернулося,
осінь надію плекає.
Сонцем сповнене літо
й поля родючі.
 
До трьох норн,
ми просимо життя сплести
у поля і луки,
у груди і лоно.
 
Роки миру,
коли паростки піднімаються з землі.
Якщо духи-охоронці приману співають.
 
На полі, що рано засіяно
дехто може мало.
Та я знаю багато про весінню погоду.
 
Рости рости, маленька стрілка,
День виднішає, темрява меншає.
Сонце обернулося
й колесо повернулося.
 
Сонце обертає осінь надсилає
трава жовтішає, листя опадає
дні яскраві убувають.
 
Духам-охоронцям й створінням потойбічним
ми дякуємо піснею нашою
за роки миру.
 
Роки миру.
 
Submitted by Sergiy Myronenko on Tue, 13/03/2018 - 12:20
Norwegian

Jara

Comments