Les Musiciens de Saint-Julien - J'avois cru qu'en vous aymant (German translation)

French (Middle French)

J'avois cru qu'en vous aymant

J'avois crû qu'en vous aimant,
la douceur seroit extrême.
J'aurois crû qu'en vous aimant,
mon sort eût été charmant. (Bis)
 
Mais, je me trompois, hélas !
Dois-je le dire moy-même ?
Vous savez que je vous aime,
pourquoy ne m'aimez-vous pas ? (Bis)
 
Iris aime son Berger,
qu'en n'en faites vous de même ?
Iris aime son Berger,
et ne veut point le changer. (Bis)
 
Tous les jours pour vos appas,
je souffre une peine extrême.
Vous savez que je vous aime,
pourquoy ne m'aimez-vous pas ? (Bis)
 
Submitted by Besatnias on Tue, 10/05/2016 - 02:02
Last edited by Besatnias on Thu, 12/05/2016 - 01:11
Submitter's comments:

"J'avois cru qu'en vous aymant" extrait Vol.1 pg. 66 du recueil "Brunètes ou petits airs tendres avec doubles et basse continue meslées de chansons à danser" publié par Christophe Ballard en 1705

Align paragraphs
German translation

Ich hatte geglaubt, wenn ich Euch liebte...

Ich hatte geglaubt, wenn ich Euch liebte,
Wäre die süße Wonne unvergleichlich.
Ich hätte geglaubt, wenn ich Euch liebte,
Wäre mein Los ein Zauber gewesen. (2x)
 
Aber ich irrte mich, leider!
Muss ich es selber Euch sagen?
Ihr wisst, dass ich Euch liebe,
Warum liebt Ihr mich nicht? (2x)
 
Iris liebt ihren Hirten -
Was macht Ihr denn mit dem?
Iris liebt ihren Hirten,
Und will daran nichts ändern. (2x)
 
Wegen Eurer Reize leide ich
Tagtäglich äußerste Pein.
Ihr wisst, dass ich Euch liebe,
Warum liebt Ihr mich nicht? (2x)
 
Submitted by Lobolyrix on Sun, 18/02/2018 - 18:00
See also
Comments