I am going to tell you how nice you are here with your veryyy nice translations my dear bahare
❤❤❤❤❤...
🌹🌹🌹🌹🌹🍃☺
Thanks! ❤ | ||
thanked 26 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Hatef-Bristol | 3 years 2 weeks |
La Isabel | 3 years 4 weeks |
DanielMf | 3 years 1 month |
Ahmadreza Davoudi | 3 years 1 month |
Tedmick | 3 years 1 month |
AmirrezaR | 3 years 1 month |
Guest | 3 years 1 month |
Vahagnararat | 3 years 1 month |
Martin1216 | 3 years 1 month |
RaDeNa | 3 years 1 month |
Minoo2345 | 3 years 1 month |
Lobolyrix | 3 years 1 month |
MJ-Q8 | 3 years 1 month |
SetareJoon | 3 years 1 month |
Metodius | 3 years 1 month |
iax | 3 years 1 month |
wisigoth | 3 years 1 month |
Guest | 3 years 1 month |
art_mhz2003 | 3 years 1 month |
The translation is done by Bahareh Tajfirouz.Please ask for permission if you would like to use or reprint it.
1. | Il n'y a pas d'amour heureux |
2. | Maintenant que la jeunesse |
3. | Que la vie en vaut la peine |
I am going to tell you how nice you are here with your veryyy nice translations my dear bahare
❤❤❤❤❤...
🌹🌹🌹🌹🌹🍃☺
❤️❤️❤️❤️🌹🌹😘😘
Hi Rainbow! You asked for proofreading but the translation isn't yours so do you want feedback to change it? Cos I have got some minor points if you do.
The translation is done by me. I would be thankful for your feedbacks.
Aha, you have two identities like the rest of us. Silly me!
Here goes:
She needs to be courted and one sits at her feet -> She needs us to court her and sit at her feet?
Time is like a dress undone -> waiting to be undone
an endless hair brushed -> endlessly brushed hair
A mirror... - you can lose the 'it'
oh if only I could say -> tell?
when you walk into the room -> are walking in(side) the room, I think, but not much of an issue
pauperess - I think it's just 'poverty'
A miserable - it's 'a poverty' too, but worse: destitution?
Fault of a - lacking ('faute de' is an idiom usually meaning 'because there is no')
Hello again
Thanks for your comment.🙏☺️So the following lines should be translated as:
Toute parole à ma lèvre est une pauvresse qui mendie—> Each word on my lip is a begging poverty?
Faute d'un cristal assez clair, d'une phrase que tu mettrais à ton cou —> lack of a quite crystal clear phrase that you put on your neck ?
First, yes. Second, no. 'Lacking a clear enough crystal, a phrase you could hang round your neck'. So I think he's saying he tells her he loves her so often because he hasn't got a necklace to give her to show her that he does, and then that he tells her in banal words because he doesn't have the skill to say it more poetically. Liar!
Well now that’s crystal clear 😉
Extrait d’Elsa