Angèle - Je veux tes yeux (Bulgarian translation)

French

Je veux tes yeux

Je veux tes yeux,
que tes beaux yeux
seulement en photo.
Je veux les deux.
Je veux les deux
sans sentir ta peau.
 
Connecté, en ligne, mais pas à moi.
J’attends ton signe ; je crois qu’y en a pas.
J’ai vu que t’as vu ; tu réponds pas.
Alors j’attends, toujours j’attends
qu’enfin il sonne ce son latent.
Peut-être je me mens, peut-être j’en tremble,
faudrait pas que tu penses que
 
Je veux tes yeux,
que tes beaux yeux
seulement en photo.
Je veux les deux.
Je veux les deux
sans sentir ta peau.
 
Un jour peut-être on se verra,
mais pas tout de suite, je préfère pas.
Je préfère l’illusion de t’avoir, j’ai espoir
mais t’invente pas trop d’histoires.
Okay, je sais déjà que si tu m’oublies,
ça m’apprendra que
 
Je veux tes yeux.
Je veux tes yeux
seulement en photo.
Je veux les deux.
Je veux les deux
sans sentir ta peau.
 
Je ne pourrai que m’enfuir devant toi,
ne saurai que rougir,
et je serai, comment dire,
folle de toi, dès nos premiers soupirs car
 
Je veux tes yeux,
que tes beaux yeux.
Je veux tes yeux.
Je veux tes yeux.
 
Je veux tes yeux,
que tes beaux yeux
seulement en photo.
Je veux les deux.
Je veux les deux
sans sentir ta peau.
 
Je veux tes yeux,
que tes beaux yeux
seulement en photo.
Je veux les deux.
Je veux les deux,
sans sentir ta peau.
 
Submitted by Joutsenpoika on Sat, 03/02/2018 - 06:11
Align paragraphs
Bulgarian translation

Искам очите ти

Припев:
Искам очите ти,
хубавите ти очи,
но само на снимка.
Искам ги и двете,
искам ги и двете,
но без да усещам кожата ти.
 
Свърза се, на линия си, но не и за мен.
Очаквам знак, но такъв май няма да има.
Видях, че си видял1, но не отговаряш,
затова си чакам, все така си чакам
онзи таен звук най-сетне да иззвъни.
Може би се лъжа, може би треперя,
но ти не бива да си мислиш, че…
 
Припев:
Искам очите ти,
хубавите ти очи,
но само на снимка.
Искам ги и двете,
искам ги и двете,
но без да усещам кожата ти.
 
Може би някой ден ще се видим,
но не веднага – нека да е така.
Предпочитам да се заблуждавам, че те имам – надявам се,
но ти недей да влизаш в излишни драми.
Добре, вече знам, че ако ме забравиш,
ще ми стане ясне, че…
 
Припев:
Искам очите ти,
искам очите ти,
но само на снимка.
Искам ги и двете,
искам ги и двете,
но без да усещам кожата ти.
 
Пред теб няма как да не избягам,
няма как да не се изчервя
и сигурно ще изглеждам, как да кажа,
луда по теб още от първите ни въздишки, защото…
 
Искам очите ти,
хубавите ти очи.
Искам очите ти,
искам очите ти.
 
Припев: (×2)
Искам очите ти,
хубавите ти очи,
но само на снимка.
Искам ги и двете,
искам ги и двете,
но без да усещам кожата ти.
 
  • 1. Разбира се, има се предвид съобщението, което героинята е пратила. Предвид контекста може да се преведе и с неологизма 'сийнвам', но не бих си позволил такава крайно разговорна дума.
EN: In case you would like to use any of my translations somewhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
Submitted by nicholas.ovaloff on Tue, 27/03/2018 - 01:21
Added in reply to request by Joutsenpoika
Comments