Advertisements

Joseph Brodsky (French translation)

  • Artist: Nuno Rocha Morais
  • Song: Joseph Brodsky 2 translations
  • Translations: French, Italian
Portuguese

Joseph Brodsky

Só pelos poetas se não chora com palavras
E não gostarias de uma elegia
Onde a tua morte corresse
Entre as margens de uma dor e um desamparo,
Balbuciantes, confusos,
Baba de velhos a quem tudo ultrapassa.
O verso é uma arquitectura insondável
Que esconde um leão —
É só o que, como elegia, te deixo,
A tua lição que talvez não tenha aprendido.
Não gostarias de uma elegia,
Sobretudo dessa em que te lembrassem
Que cada grão de areia desta realidade
É um exílio, uma distância imarcescível.
E esqueço a elegia,
Onde apenas se choram os vivos
E por quem a escreve.
 
Submitted by GuernesGuernes on Sun, 11/08/2019 - 21:53
Last edited by GuernesGuernes on Tue, 13/08/2019 - 06:17
French translationFrench
Align paragraphs
A A

Joseph Brodsky

Ne pleure avec des mots que pour les poètes,
Tu n'aimerais pas d'une élégie
Où ta mort irait courir
Entre les marges d'une douleur et d'un désarroi,
Balbutiants, confus,
Bave des vieux que tout dépasse.
Le vers est une architecture insondable
Où se cache un lion —
Tout ce que je te laisse comme élégie,
C'est ta leçon, que peut-être je n'ai pas apprise.
Tu n'aimerais pas d'une élégie,
Surtout celle qui te rappellerait
Que chaque grain de sable de cette réalité
Est un exil, une distance immarcescible.
Et j'oublie l'élégie,
Où ne pleurent que ceux qui restent
Et pour lesquels tu l'écrirais.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by GuernesGuernes on Mon, 12/08/2019 - 10:09
More translations of "Joseph Brodsky"
French Guernes
Comments
Advertisements
Read about music throughout history