Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Jota de na Miquela (German translation)

  • Artist: Catalan Folk Featuring artist: Música Nostra
  • Song: Jota de na Miquela Album: Va de jota! (1985)
  • Translations: English, French, German
Catalan
Catalan
A A

Jota de na Miquela

Si e's amors fossin colors,
Ai, quina festa!
I si s'es besades, trons,
Quina tempesta!
 
Rossinyol de's meu jardí,
Jo a tu diria
Que, si no fos per l'amor,
Pas cantaria!
 
Ramellet de flors d'abril,
Quina alegria!
Si no fos pe's teus colors,
Trista viuria...
 
Ai, amor de quatre jorns...
Quina follia!
Si no fos per no plorar,
Jo et voldria.
 
Si e's amors fossin colors,
Ai, quina festa...
 
Submitted by MetodiusMetodius on Tue, 18/01/2022 - 11:51
Submitter's comments:

Please, note that the song above has been written, and is sung, in the Balearic dialect of Catalan.

German translationGerman (metered, rhyming)
Align paragraphs

Miquelas Jota

Wenn die Liebe farbig wäre,
ach, welch ein Augenschmaus!
Und deine Küsse Donner wären,
welch Sturmgebraus!
 
Nachtigall in meinem Garten,
ich würd dir sagen,
wär’s nicht aus Liebe,
sänge ich nicht und du würd’st nicht schlagen!
 
Kleiner Frühlingsblumenstrauß,
kannst Freude mir geben!
Strahltest du nicht Farben aus,
wär traurig mein Leben...
 
Ach, Liebe, die nur vier Tage währte ...
Welch eine Kapriole!
Müsst ich nicht weinen so viele Tränen,
immer noch würd ich dich wollen.
 
Wenn die Liebe farbig wäre,
ach, welch ein Augenschmaus!
 
Thanks!
thanked 1 time

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Submitted by Bertram KottmannBertram Kottmann on Fri, 21/01/2022 - 11:26
Author's comments:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Translations of "Jota de na Miquela"
Comments
Read about music throughout history