Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Jota de na Miquela (German translation)
Catalan
Catalan
A
A
Jota de na Miquela
Si e's amors fossin colors,
Ai, quina festa!
I si s'es besades, trons,
Quina tempesta!
Rossinyol de's meu jardí,
Jo a tu diria
Que, si no fos per l'amor,
Pas cantaria!
Ramellet de flors d'abril,
Quina alegria!
Si no fos pe's teus colors,
Trista viuria...
Ai, amor de quatre jorns...
Quina follia!
Si no fos per no plorar,
Jo et voldria.
Si e's amors fossin colors,
Ai, quina festa...
German translationGerman (metered, rhyming)

Miquelas Jota
Wenn die Liebe farbig wäre,
ach, welch ein Augenschmaus!
Und deine Küsse Donner wären,
welch Sturmgebraus!
Nachtigall in meinem Garten,
ich würd dir sagen,
wär’s nicht aus Liebe,
sänge ich nicht und du würd’st nicht schlagen!
Kleiner Frühlingsblumenstrauß,
kannst Freude mir geben!
Strahltest du nicht Farben aus,
wär traurig mein Leben...
Ach, Liebe, die nur vier Tage währte ...
Welch eine Kapriole!
Müsst ich nicht weinen so viele Tränen,
immer noch würd ich dich wollen.
Wenn die Liebe farbig wäre,
ach, welch ein Augenschmaus!
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
✕
Catalan Folk: Top 3
1. | A la voreta del mar |
2. | El Virolai |
3. | La fadrina va a la font |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Please, note that the song above has been written, and is sung, in the Balearic dialect of Catalan.