Irena Santor - Już nie ma dzikich plaż (German translation)

German translation

Es gibt keine wilden Strände mehr

Leere Strände von Jurata 1), die Körbe sind schon eingeschlafen,
nur ein betrunkener Typ stützt einen Pfeiler mit seiner Nase ab.
Zeitungen auf der grauen Plane weht der Wind empor,
heute liest niemand, was uns die Welt gebracht hat.
 
Die Nostalgie beißt ins Herz, und die Seele schneidet Eis,
im Radio spielt Mahalia seinen schwarzen sentimentalen Blues.
Das Hotel mit freien Zimmern, an der Rezeption schläft eine Spinne,
in die Tasche lege ich langsam die Krümel jener Tage.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr,
an denen ich Bernsteine sammelte.
Als ich mit dem Hund zu dir ging
und die Möwen eine Acht kreuzten, kreuzten.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr
und das laute Café an der Mole.
So manches Gesicht verschwand,
und viele verloren ihre Jugend, ihre Jugend.
 
Ich steige in den Zug zurück ein, wische eine Träne weg,
die Leute sind einsam, ob sie es wollen oder nicht.
Ich schaue dem Herbst in die Augen, am Meer ein Rudel Wolken,
die Landschaft meiner Hoffnungen schwindet mir unter die Räder.
 
Die Nostalgie beißt ins Herz, und die Seele schneidet Eis,
im Radio spielt Mahalia seinen schwarzen sentimentalen Blues.
Das Hotel mit freien Zimmern, an der Rezeption schläft eine Spinne,
in die Tasche lege ich langsam die Krümel jener Tage.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr,
an denen ich Bernsteine sammelte.
Als ich mit dem Hund zu dir ging
und die Möwen eine Acht kreuzten, kreuzten.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr
und das laute Café an der Mole.
So manches Gesicht verschwand,
und viele verloren ihre Jugend, ihre Jugend.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr,
den alten Souvenirhändler.
Und nur im Rauschen der Gräser,
finde ich den leisen Landstrich.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr,
an denen ich Bernsteine sammelte.
Als ich mit dem Hund zu dir ging
und die Möwen eine Acht kreuzten, kreuzten.
 
Es gibt keine wilden Strände mehr
und das laute Café an der Mole.
So manches Gesicht verschwand,
und viele verloren ihre Jugend, ihre Jugend.
 
Submitted by VerdasBremas23 on Tue, 13/03/2018 - 20:39
Author's comments:

1) Jurata = Strandbad auf der Halbinsel Hela (Hel).

Polish

Już nie ma dzikich plaż

More translations of "Już nie ma dzikich ..."
Please help to translate "Już nie ma dzikich ..."
See also
Comments