Advertisements

Көзімнің қарасы (Közimniñ qarası) (Russian translation)

  • Artist: Artemis (Артемис)
  • Also performed by: Polina Tyrina
  • Song: Көзімнің қарасы (Közimniñ qarası) 5 translations
  • Translations: English, Russian, Transliteration #1, #2, Turkish
  • Requests: Albanian

Көзімнің қарасы

Көзімнің қарасы
Көңілімнің санасы
Бітпейді іштегі
Ғашықтық жарасы
 
Қазақтың данасы
Жасы үлкен ағасы
"Бар" демес сендей бір
Адамның баласы
 
Жылайын, жырлайын
Ағызып көз майын
Айтуға келегнде
Қалқама сөз дайын
 
Жүректен козғайын
Әдептен озбайын
Өзі де білмей ме
Көп сөйлеп созбайын
 
Submitted by inciskainciska on Thu, 27/09/2012 - 08:55
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 13:04
Russian translationRussian
Align paragraphs

Взор глаз моих

Взор глаз моих,
И души огонек.
Муки влюбленности
Не избыть.
 
Ни мудрец казахского народа,
Ни почтенный отец
Не уверят, что есть
На земле твоя копия.
 
Усердно слагая и плача
Пишу стихи я
И готовлю слова
Что скажу в должный час
 
Искренне от сердца начав
Не переступлю рамки приличия
Иль самой невдомек
Не стану тянуть речь свою
 
Строго глядя
Уставилась ты
Подав вид неосведомленной
Испытываешь ты меня
 
Всех печалью томишь,
Сдержанно терпя
Обжигаюсь и горю
Не щадишь ты меня
Широкий лоб и густые косы
В миг размах рук твоих
Белый рот и светел лик
Милая, приоткрой личико свое
 
Черные глаза и волнистые брови
Не насытишься ими
Губы сладки, красен цветок
Зубы снега белей.
 
Прямой нос и тонкая талия
Унесли меня ветром стороной
Изящна ты всем телом
Словно стебель цветка
 
Милая, подойди ка
Обрати и на нас внимания
Дай собою очам
Насладиться, любя
 
Грусть твоя, как зима,
Радость твоя, как лето
Довольствуюсь видом твоим
Смех твой – трель соловья
Всех нас сводит с ума.
 
То нежна, то груба,
Корчась от каприза
Богатства моих не хватит
Чтобы скупить твое право
 
Ты – цветка аромат
Очи – солнцем горят.
Тает тело мое,
Кости плавятся заодно.
 
Без печали и славы своей,
Всех ты в мире светлей,
От условностей восхваления
Немеет мой язык
 
Ты – источник наслаждении моих,
Ты – источник нектара винного
Полюбить красавицу
Сунна Мухаммеда
 
Чтобы я ни сказал
Горюю от влюбленности
Вспыхнувшее сердце
Потушит лишь твой взгляд
 
Влюбленных, как я множество
Кого же ты предпочтешь
Даже по человеческий не признался я
От трепетания сердца моего
 
Кто устоит перед твоим капризом?
Ходят небось от довольства
Лишь услышав твой смех,
Зажжется страсть моя
 
Не подобает мужчине стесняться,
Каждый летает в облаках.
О, бог мой
Настанет ли тот день,
Когда моя влюбленность пройдет
 
Thanks!
Submitted by Berkut_98Berkut_98 on Mon, 01/06/2020 - 08:48
Translations of "Көзімнің қарасы ..."
Russian Berkut_98
Please help to translate "Көзімнің қарасы"
Comments
Read about music throughout history