Как не думать о тебе? (Kak ne dumat' o tebe?) (Spanish translation)

Spanish translationSpanish
A A

¿Cómo no pensar en ti?

¿Cómo no pensar en ti?
Ya no puedo pensar más en ti
¿Qué hago sin ti?
Sin ti todo es tristeza
El día, con calor inesperado
y con agua primaveral,
se lleva el arcoiris
y llena el vacío
Ya no puedo ser otro...
 
¿Cómo no llorarte?
No existen las lágrimas de aprecio.
Solo que éstas nuevamente se derraman,
Aunque no me avergüence de ellas.
En [mi] incontrolable cabeza
Solo ronda la pregunta:
«¿Y si mi madre me telefonea,
qué le diré?»
 
Qué deseos de no extrañarte tengo,
Tengo deseos de extrañar pero no, a ti.
Es imposible justificar
El vacío que llevo dentro.
El día, con calor inesperado,
Me ha acogido de tal manera,
Como la niñez en el patio [de juego].
Pero ya no puedo estar solo,
Alma [mía], hazte insensible
 
¿Cómo no llorarte?
No existen las lágrimas de aprecio.
Solo que éstas nuevamente se derraman,
Aunque no me avergüence de ellas.
En [mi] incontrolable cabeza
Solo ronda la pregunta:
«¿Y si mi madre me telefonea,
qué le diré?»
 
¿Acaso no se fraguó durante años?
¿Ocurrió o no? Quizás
¿Quizás es precipitado o muy tarde para hablar?
¿Tal vez es necesario explicar o hablar sinfín?
Es que no hay quién recoja esas piedras,
No hay a quién componerle una oda,
Es imposible sobrevivir en el desierto,
Y dejar de ser cercano a alguien...
 
¿Cómo no llorarte?
No existen las lágrimas de aprecio.
Solo que éstas nuevamente se derraman,
Aunque no me avergüence de ellas.
En [mi] incontrolable cabeza
Solo ronda la pregunta:
«¿Y si mi madre me telefonea,
qué le diré?»
 
Thanks!
Submitted by Óttmar FlórezÓttmar Flórez on Sun, 28/11/2021 - 12:24

Как не думать о тебе? (Kak ne dumat' o tebe?)

Comments
Read about music throughout history