Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Kalp kalbe karşı (Persian translation)

Persian translationPersian
/Turkish
A A

دل به دل راه داره

یهو با تو بیدار شدم
هنوز (ساعت) سه شب نشده
یه ابری تو چشمم وایساد(چشمام ابری شد)
حسرت برای ما سزاوار نیست
 
میگن قلب در مقابل قلبه(دل به دل راه داره)
تو هم ناراحت شدی؟
ماه نیز میذاره و میره
به شب فکر کردی؟*
 
تنهایی در من پنهونه
یه لحظه هم بیرون نمیاد
تو دستم یه عکسه
اون باید الان اینجا باشه
 
میگن دل به دل راه داره
تو هم ناراحت شدی؟
ماه هم میذاره و میره
اصلا به من فکر کردی؟
 
بی تو بودن در من پنهونه
یک آن بیرون نمیاد
تو دستم یه عکسه
اون الان باید اینجا باشه...
 
Thanks!
thanked 9 times
Submitted by Mahdi96Mahdi96 on 2019-05-31
Added in reply to request by MahsahmlMahsahml
Author's comments:

geceyi düşündün mü?
اینجا نمیدونم منظور شاعر از این مصرع چیه! میتونه دوتا معنی داشته باشه:
1:به شب فکر کردی؟
2:تو هم در طول شب فکر کردی؟(تو فکر بودی؟)

حقیقتش بعضی جاهاشو اصلا متوجه نشدم منظورش چیه! اینکه میگه یهو با تو بیدار شدم بعدش میگه اون الان باید اینجا باشه! تناقض داره Confused smile به نظرم ترانه ایهام داره و منظور شاعر اینه که با فکر تو نصف شب از خواب بیدار شدم
یا مثلا همون مصرع geceyi düşündün mü?

ببخشید اگر اشتباهی بود.تا جایی که میدونستم سعی کردم ترجمه کنم و مفهوم رو برسونم

Turkish
Turkish
Turkish

Kalp kalbe karşı

Comments
art_mhz2003art_mhz2003    Sat, 22/06/2019 - 18:59
Vote has been deleted.

Very beautiful & full of sense

Many thanks of your choice & nice translation

Mahdi96Mahdi96    Sun, 23/06/2019 - 17:01

Thanks a lot! Regular smile

Read about music throughout history