Advertisements

KANA-BOON - ないものねだり (Naimononedari)

  • Artist: KANA-BOON (カナブーン)
  • Song: ないものねだり (Naimononedari)
  • Album: 僕がCDをだしたら
  • Translations: English, Russian, Spanish
Japanese/Romanization
A A

ないものねだり

いつだってワガママばっかで
子供みたいね
 
君だってないものねだり
何が欲しいの?教えて
 
【1】あっち見たりそっちを見たり
美人が好きなのね
 
【2】君だってさっきのカフェの
店員さんがタイプでしょ?答えて
 
【3】ゆらゆらゆらゆら
僕の心、風に吹かれて
ゆらゆらゆらゆら
君の心、はなればなれ
ゆらゆらゆらゆら
二人の恋は宙に舞っていく
ゆらゆらゆらゆら
綿毛みたいに揺れてる
 
さっきから聞いてないでしょ
私の話。
 
ねぇねぇ、聞いてよ
そこのドーナツ屋来週オープンだって
 
あーあ、2人で行こうと思ってたのに
あーあ、連れてってやろうと思ってたのになぁ
 
ゆらゆらゆらゆら
僕の心、雨に降られて
ゆらゆらゆらゆら
君の心、はなればなれ
ゆらゆらゆらゆら
二人の恋は宙に舞っていく
ゆらゆらゆらゆら
タバコみたいに燃えてく
 
ゆらゆらゆらゆら
僕の心、過去に囚われ
ゆらゆらゆらゆら
君の心、未来に消えて
 
ゆらゆらゆらゆら僕の心
ゆらゆらゆらゆら君の心
 
ゆらゆらゆらゆら
僕の心、風に吹かれて
ゆらゆらゆらゆら
君の心、高く舞って
ゆらゆらゆらゆら僕の心と
ゆらゆらゆらゆら君の心と
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by ShoshieShoshie on Sat, 12/04/2014 - 10:32
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 09:56
Submitter's comments:

【1】What he literally says is, "looking over there (in one direction), looking over there (somewhere else_" (acchi mittari, socchi wo mittari)

【2】What the lyrics literally mean is, "That server at that cafe we were just at, he's probably your type?" But basically it's implied that he noticed that she was also not keeping her eyes to herself, hence the translation I went with.

【3】This is really hard to translate. "Yura yura" is sort of a waving, swaying motion, like a plant in the wind. In the context of these lyrics, I sort of picture the singer's and his problem girlfriend's hearts sort of trembling in the wind that is their problems, hence the translation.

Also, for hilarious play-by-play of the song, watch the video. It's pretty much in accordance with the lyrics.

 

Advertisements
Video
Translations of "ないものねだり ..."
KANA-BOON: Top 3
Comments
Read about music throughout history