✕
Translation
We are Closed
With God as my witness
I am on the brink of going nuts,
sooner or later, some screws will get loose.
I am going to wear a funnel hat,1
I'll declare that I am officially insane
so I'll be free from all responsibilities
What I am told that just because I was born as a girl
I had swallowed the bait2 from the beginning
Rebel if you are so bold,
they make a thinly veiled threat.3
I got cheated on, I am in severe pain,
but because I am the female bird4 I am supposed to be tolerant
I tell myself lets not disrupt the established order5
but this way 6I will get cracked
What could he do [he is helpless!], it is determined by nature!7
Apparently having sex is diffrent than the love8
It means you have to put up with what you endured
as if that wasn't bad enough, you have to listen unsolicited advices
I am wretched, I am scattered
My selfconfidence fell through the floor
I don't find myself beautiful anymore
I hold myself in low regard
The things cross my mind...
Things I would have done if I were shameless
I am tempted to sock him in his mouth
two times: slap slap!
Stereotypes, cliches
trumped up uprisings
Pretending to revolting
and yet joining to the herd by side
Either nerve breaking platitudes
or rights which are all mouth
only love purifies badasses10
I will keep trying11 until my last breath
- 1. as a sign of insanity
- 2. I am a lost cause
- 3. if you attempt
- 4. a reference to the idiom "Yuvayı dişi kuş yapar" (the female bird builds the nest)
- 5. not wreck the home by divorce
- 6. if I don't react
- 7. She ridicules the excuses men make for their infidelity, e.g. this is not our fault, this is our nature, etc.
- 8. She continues to ridicule the excuses for infidelity, e.g. it wasn't love, it was just an affair, I am in love with you, but men have needs etc.
- 9. I will not let you in my life. I will not let you to manipulate me anymore.
- 10. She plays with proverbs taking one proverb's first two words and the other's last word, merging them in one sentence and adding the word love. First one is: "Acı patlıcanı kırağı çalmaz: Lit. bitter (inedible) aubergines doesn't get damaged by the frost (while edible good ones get ruined). Meaning, badass people doesn't get hurt by hardships as much as good-natured people do. The second proverb is "Kırkından sonra azanı teneşir paklar" or "Toprak paklar" lit. if a person goes astray, loses his dignity or self-control after his 40 (as in midlife crisis) he can be cleansed only at the bench on which the corpses are washed. Meaning only when they are dead their indecency ends.
- 11. to find real love
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
solarshine82 | 1 year 8 months |
Submitted by Yelda Şahin on 2022-08-13
✕
Sezen Aksu: Top 3
1. | Biliyorsun |
2. | Doymadım, doyamadım |
3. | Kaçın Kurası |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Yelda Şahin
Contributions: 160 translations, 67 songs, 438 thanks received, 81 translation requests fulfilled for 60 members, 13 transcription requests fulfilled, added 25 idioms, explained 27 idioms, left 546 comments, added 23 annotations
Languages: native Turkish, fluent English, intermediate Persian, beginner Japanese
Yelda Şahin