Advertisements

Kayleigh (Polish translation)

  • Artist: Marillion
  • Song: Kayleigh 8 translations
  • Translations: Arabic, French, German #1, #2, Polish #1, #2, Romanian, Serbian
Proofreading requested
Polish translationPolish
A A

Kayleigh

Versions: #1#2
Czy pamiętasz znikające serca namalowane kredą na ścianie przy placu zabaw?
Czy pamiętasz ucieczki o świcie z oświetlonych księżycem sal uczelnianych?
Czy pamiętasz ten kwiat wiśni na Rynku?
Czy pamiętasz? To chyba było konfetti w naszych włosach.
A tak w ogóle, powiedz czy nie złamałem Ci serca?
Proszę, wybacz, nigdy nie miałem takiego zamiaru.
Tak mi przykro, nigdy nie chciałem Ci złamać serca.
Lecz Ty złamałaś moje!
 
Kayleigh, czy już za późno by powiedzieć przepraszam? Może jednak moglibyśmy do siebie wrócić?
Ja zwyczajnie nie potrafię udawać, że to tak po prostu się skończyło.
 
Kayleigh, wiesz nigdy nie myślałem, że będę za Tobą tęsknił.
I wiesz, zawsze myślałem, że będziemy przyjaciółmi.
Mówiliśmy sobie, że nasza miłość będzie wieczna,
więc jak mogło dojść do tego gorzkiego końca?
 
Czy pamiętasz jak biegaliśmy boso po trawniku wśród spadających gwiazd?
Czy pamiętasz jak kochaliśmy się na ziemi w Parku Belsize?
Czy pamiętasz taniec w szpilkach na śniegu?
Czy pamiętasz? Nigdy nie potrafiłaś tego zrozumieć, że musiałem odejść.
A tak w ogóle, powiedz czy nie złamałem Ci serca?
Proszę, wybacz, nigdy nie miałem takiego zamiaru.
Tak mi przykro, nigdy nie chciałem Ci złamać serca.
Lecz Ty złamałaś moje!
 
Kayleigh, ja tylko chcę powiedzieć, że jest mi przykro,
lecz za bardzo boję się podnieść słuchawkę telefonu,
by nie usłyszeć, że znalazłaś już kogoś innego by zapełnić nim pozostałą po mnie pustkę.
 
Kayleigh, wciąż usiłuję napisać tę pieśń miłosną.
Wiesz, to jest bardzo ważne dla mnie teraz, gdy odeszłaś.
Być może okaże się, że obydwoje mieliśmy rację
lub, że to ja jej nie miałem.
 
Oboje nie mieliśmy racji, tak bardzo się pomyliliśmy...
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Submitted by AldefinaAldefina on Sat, 20/04/2013 - 21:12
Author's comments:

Kayleigh - fikcyjne imię żeńskie; naprawdę Kay Lee - była dziewczna Fisha.
.
Belsize Park - jeden z londyńskich parków.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
EnglishEnglish

Kayleigh

Comments
AldefinaAldefina    Fri, 26/07/2013 - 18:00

Thanks, I did my best. Nice to know that you like it Regular smile .

Advertisements
Read about music throughout history