Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Казачья колыбельная песня (Kazach'ja kolybel'naja pesnja) (German translation)

Казачья колыбельная песня

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
 
По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползёт на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закалён в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.
 
Сам узнаешь, будет время,
Бранное житьё;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружьё.
Я седельце боевое
Шёлком разошью...
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.
 
Богатырь ты будешь с виду,
И казак душой.
Провожать тебя я выйду —
Ты махнёшь рукой...
Сколько горьких слёз украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.
 
Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.
 
Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да готовясь в бой опасный,
Помни мать свою...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
 
German translationGerman
Align paragraphs

Der Kosakin Wiegenlied

Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
Still vom Himmel in die Wiege
Scheint der Mond herein.
Märchen dir erzählen thu' ich,
Singe Lieder fein;
Schließ dein Aug, und schlummre ruhig,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
 
Braust der Terek mit Getöse
Trüb vom Fels in's Thal —
Der Tschetschen dort schleicht, der böse,
Weht den blanken Stahl.
Ward dein Vater alt im Kriege,
Gott wird mit ihm sein —
Schlaf, mein Liebling, ruhig liege,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
 
Auch du selber — einst wird's kommen -
Mußt zum Kampf hinaus;
Wird's Gewehr zur Hand genommen,
Reitest fort von Haus.
Näh' ich selbst mit bunter Seide,
Dir die Decke fein . . .
Schlaf, du meine Augenweide,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
 
Wirst ein Ritter anzusehen,
Doch Kosak von Herz,
Seh' ich einst dich von mir gehen,
Winkst noch heimatwärts ...
Bleib ich weinend dann im Stübchen
Durch die Nacht allein! ...
Schlaf, mein Engel, ruhig, Bübchen,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
 
Dein im Wachen und im Schlummer
Denk' ich früh und spät —
Wird kein Trost mir sein im Kummer
Als ein fromm Gebet,
Werd' ich denken: wo im Kriege
Mag er jetzt wohl sein?
Schlaf, noch sorglos in der Wiege
 
Liegst du, Kind schlaf ein!
Und ein Heiligenbild erhältst du
Auf den Weg von mir;
Betest du zu Gott, so stellst du
Fromm es auf vor dir;
Auch im fremden Land, im Kriege
Denk der Mutter dein ...
Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
 
---
Translated: Friedrich Martin Bodenstedt
 
Thanks!
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-09-29
Comments
Read about music throughout history