Toni Qattan - Khalik Haddi (خليك حدي) (Russian translation)

Proofreading requested
Arabic

Khalik Haddi (خليك حدي)

هالعمر اللي قبلك مضى
ايامه وسنينه انقضى
و من يوم قلبي عليك اهتدى
عليك اهتدى ابتدى عمري
 
حبيت ايامي معك
ولقيت روحي بتعشقك
هواك قلبي ملك
روحي ملك
ملك عمري
 
خليك حدي
انا بخبيك بعيوني
انا بهديك
ايام الهنا
ياروحي انا ياعمري
 
حسيت بقربك دفى
ولقيت هالحزن اختفى
ايام عشتها بصفى
وكيف اوصفها على بالي
 
ياعيون نسمات الهدى
بتغازل بشفاف الندى
بتضل ع طول المدى
مافي حدى قدك غالي
 
خليك حدي
انا بخبيك بعيوني
انا بهديك
ايام الهنا
ياروحي انا ياعمري
 
Submitted by Velsket on Mon, 20/02/2017 - 06:35
Align paragraphs
Russian translation

Останься со мной

Дни моей жизни до тебя1 уже прошли
Ее годы, уже ушли
А как только мое сердце нашло тебя
моя жизнь началась
 
С тобой я стал любить свои дни
Оказалось, что моя душа в тебя влюблена
Твоя любовь захватила мое сердце в плен,
мою душу в плен
мою жизнь в плен
 
Останься со мной
Я тебя скрою в моих глазах
Я тебе подарю
радостные дни
Ты- душа моя, О, ты- жизнь моя
 
Рядом с тобой я испытал теплоту
обнаружил, что мое горе исчезло
Днями я весело жил
И как мне их описать?
 
Твои глаза- дневной бриз
флиртующий с твоими росистыми губами
Ты остаешься навсегда
для меня дороже всех
 
Останься с мной
Я тебя скрою в моих глазах
Я тебе подарю
радостные дни
Ты- душа моя, О, ты- жизнь моя
 
  • 1. До того, как я тебя встретил
Submitted by Eagles Hunter on Thu, 07/12/2017 - 20:34
Added in reply to request by eledyaeva82@mail.ru
Last edited by Eagles Hunter on Thu, 29/03/2018 - 22:46
Author's comments:

Переводчик этой песни является арабоязычным египтянином. А русским я не очень владею. Если в переводе что-нибудь не так, то дайте мне, пожалуйста, знать. И если он вам понравился, то поставьте (Thanks):)
.....................
Спасибо @Juliette_Ju

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Alexander Laskavtsev    Wed, 28/03/2018 - 12:28

По переводу существенных замечаний нет - можно снимать запрос на проверку. Wink smile

По комментарию:
"Переводчик этой песни является арабскоязычным египтянином...". Правильно "арабоязычным" Regular smile
И еще: "...дайте мне, пожалуйста, ЗНАТЬ"