Khorakhané (German translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Khorakhané 11 translations
  • Translations: Breton (Brezhoneg), Croatian, English #1, #2, French, Friulian, German, Greek, Portuguese, Russian, Serbian

Horahane Roma

Der Herzschlag verlangsamt, der Kopf geht voran,
in diesem Loch von Urin und Zement,
auf diesem Feld, vom Wind gepeitscht,
weil wir eben Wind sind.
 
Ich trage alle Taufnamen,
jeder Name das Siegel eines Passierscheins
über eine Furt, ein Land, eine Wolke, einen Gesang,
ein Diamant vesteckt im Brot.
 
Allein aufgrund eines süßen Verlangen des Blutes
Wandern wir um der Wanderung willen.
Der Herzschlag verlangsamt, der Kopf geht voran,
in einem Dunkel von Karussellen, die außer Betrieb sind.
 
Mancher Rom blieb und wurde Italiener,
wie ein Ast, der auf einer Mauer verdorrt.
Wir können das Buch der Welt lesen,
mit schillernden Worten, ohne Schrift,
 
auf den in einer Handfläche bestimmten Wegen
die Geheimnisse, die Angst machen,
bis ein Mensch dich trifft und sich nicht bekennt
und alle Länder entflammen, und der Frieden aufgibt.
 
Und die Söhne fielen im Rhythmus des Kalenders,
Jugoslawien, Polen, Ungarn -
die Soldaten nahmen sie alle
und warfen sie dann alle weg.
 
Und dann Mirka, am St. Georgsfest im Mai,
zwischen Flammen und Blumen lachte sie und trank,
und Tränen der Erleichterung stiegen ihr in die Augen
und fielen aus den Augen herab.
 
Jetzt steht auf, Mädchenbräute
mit den hellblauen Pulsvenen,
denn es ist Zeit, zu gehen,
auch heute gehen wir betteln.
 
Und wenn es bedeutet, ihn zu stehlen,
diesen Laib Brot zwischen Armut und Unglück
im Spiegel dieses Karavans,
so kann dies in meinen Augen, so klar wie ein 'adieu',
 
nur derjenige sagen, der in seinem Munde
die Sichtweise Gottes wiederkäut.
 
Den Kopf werde ich auf deine Schulter legen,
und ich werde
vom Meer träumen,
und morgen entzünde ich ein Holzfeuer,
 
Den Kopf werde ich auf deine Schulter legen,
und ich werde
vom Meer träumen,
und morgen entzünde ich ein Holzfeuer,
 
damit die blaue Luft
zu einem Haus wird.
Wer wird es erzählen,
wer wird es sein?
 
damit die blaue Luft
zu einem Haus wird.
Wer wird es erzählen,
wer wird es sein?
 
Es wird der sein, der bleibt;
ich aber folge dieser Wanderung,
folgen werde ich
diesem Zug der Vögel.
 
Es wird der sein, der bleibt;
ich aber folge dieser Wanderung,
folgen werde ich
diesem Zug der Vögel.
 
Submitted by LobolyrixLobolyrix on Thu, 16/02/2017 - 16:04
Last edited by LobolyrixLobolyrix on Thu, 29/03/2018 - 17:01
Author's comments:

Khorakhane ("Die den Koran lieben") > Horahane Roma > Muslimische Roma > https://en.wikipedia.org/wiki/Muslim_Roma
Die kursiv gesetzten Verse sind im Original Romani (Romanes) und werden jeweils in italienischer Version wiederholt.
corrente di ali: wörtlich 'Strom/Strömung der Flügel'; ich denke, man kann dies als den Vogelzug interpretieren.
--------------------------

ItalianItalian

Khorakhané

Comments