Advertisements

君と歩いた青春 (Kimi to Aruita Seishun) (Spanish translation)

君と歩いた青春

君がどうしても 帰ると言うのなら
もう止めはしないけど
心残りさ 少し
幸せに出来なかった事
 
故郷(くに)へ帰ったら あいつらに会うといいさ
よろしく伝えてくれ
きっと又 昔のように
みんなで楽しくやれるさ
 
みんないい奴ばかりさ
僕とは 違うさ
そして あの頃と同じように
みんなで釣りへでも行きなよ
 
ケンカ早い奴もいた
涙もろい奴もいた
みんな君の事が
好きだったんだよ
 
本当はあいつらと 約束したんだ
抜けがけは しないとね
バチ当りさ 僕は
だけど本当さ 愛していたんだ
 
きれいな夕焼け雲を
憶えているかい
君と始めて出逢ったのは
僕が一番最初だったね
 
君と歩いた青春が
幕を閉じた
君はなぜ男に
生まれてこなかったのか
 
Submitted by NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin on Mon, 21/04/2014 - 01:10
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sun, 25/04/2021 - 18:07
Submitter's comments:

作詞:伊勢正三 (Слова)
作曲:伊勢正三 (Музыка)
______________________
"Kimi to Aruta Seishun «The Salad Days I Walked With You» …
Ohta originally sang "Kimi to Aruita Seishun" in December 1976 as a track on her 5th album, "Juu-ni Page no Shishuu"(12ページの詩集...12-Page Anthology of Poems) which peaked at No. 9 and became the 46th-ranked album of 1977. Then she did a self-cover of it in 1981 as part of her 15th album which had the same title as the song. It was even released as her 21st single in August 1981 which got as high as No. 80".
____________________________
Taken from:
http://j-lyric.net/artist/a000516/l0203ad.html;
http://kayokyokuplus.blogspot.ru/search/label/1981;

Spanish translationSpanish
Align paragraphs

La juventud en que caminé contigo

Si dices que de cualquier manera volverás a casa
No te detendré
Pero estoy un poco arrepentido
De no poderte hacer feliz
 
Si vuelves a tu hogar, te encontrarás con ellos
Habla bien de mí
Seguro podrás divertirte
Con todos como antes
 
Todos son chicos buenos
Distintos a mí
Luego irás con ellos
A pescar como en aquel tiempo
 
Tenías chicos que se peleaban rápido
Tenías chicos que lloraban fácilmente
Todo el mundo
Te quería
 
La verdad es que les prometí
Que no iba a ganarles de mano
Lo vas a pagar,
Pero yo te amaba de verdad
 
¿Podrás recordar las nubes
del atardecer?
La primera vez que me encontré contigo
Fue el comienzo de mi vida
 
La juventud en que caminé contigo
Ha bajado sus cortinas
¿Por qué
No has nacido hombre?
 
Thanks!

Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sun, 25/04/2021 - 18:13
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sat, 08/05/2021 - 23:05
Comments
Read about music throughout history