Advertisements

君と歩いた青春 (Kimi to Aruita Seishun) (English translation)

君と歩いた青春

君がどうしても 帰ると言うのなら
もう止めはしないけど
心残りさ 少し
幸せに出来なかった事
 
故郷(くに)へ帰ったら あいつらに会うといいさ
よろしく伝えてくれ
きっと又 昔のように
みんなで楽しくやれるさ
 
みんないい奴ばかりさ
僕とは 違うさ
そして あの頃と同じように
みんなで釣りへでも行きなよ
 
ケンカ早い奴もいた
涙もろい奴もいた
みんな君の事が
好きだったんだよ
 
本当はあいつらと 約束したんだ
抜けがけは しないとね
バチ当りさ 僕は
だけど本当さ 愛していたんだ
 
きれいな夕焼け雲を
憶えているかい
君と始めて出逢ったのは
僕が一番最初だったね
 
君と歩いた青春が
幕を閉じた
君はなぜ男に
生まれてこなかったのか
 
Submitted by NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin on Mon, 21/04/2014 - 01:10
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sun, 25/04/2021 - 18:07
Submitter's comments:

作詞:伊勢正三 (Слова)
作曲:伊勢正三 (Музыка)
______________________
"Kimi to Aruta Seishun «The Salad Days I Walked With You» …
Ohta originally sang "Kimi to Aruita Seishun" in December 1976 as a track on her 5th album, "Juu-ni Page no Shishuu"(12ページの詩集...12-Page Anthology of Poems) which peaked at No. 9 and became the 46th-ranked album of 1977. Then she did a self-cover of it in 1981 as part of her 15th album which had the same title as the song. It was even released as her 21st single in August 1981 which got as high as No. 80".
____________________________
Taken from:
http://j-lyric.net/artist/a000516/l0203ad.html;
http://kayokyokuplus.blogspot.ru/search/label/1981;

English translationEnglish
Align paragraphs

The youth when I walked with you

If you say you'll go home anyways
I won't stop you
But I have a little regret
That I couldn't make you happy
 
If you go home, you'll meet them
Talk to them well about me
Surely you can have fun
With everyone like before
 
They're all good boys
Different to me
Then you'll go with them
To fish like on those days
 
You had boys who were quick to fight
You had boys who were easily moved to tears
Everybody
Liked you
 
Honestly I promised them
I wouldn't steal the march
You'll pay for it,
But I really loved you
 
Can you remember the clouds
Of the pretty sunset
The fist time I met you
Was the beginning of my life
 
The youth when I walked with you
Has lowered the curtains
Why you weren't born
As a man?
 
Thanks!

Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sun, 25/04/2021 - 18:46
Comments
Read about music throughout history