Advertisement

Kogda net deneg (Когда нет денег) (Polish translation)

Advertisement
Polish translation

Gdy forsy brak

I kolejna durna baba mnie zostawia,
bo nie mam forsy, ni chuja, ni chuja,
bo nie mam ani fury, ani chałupy,
nie potrafię gotować, więc jestem do dupy.
 
Gdy forsy brak - nie ma miłości,
życie to dziwka, c'est la vie.
 
I kolejna durna baba mnie zostawia,
bo nie mam forsy, ni chuja, ni chuja,
a wszyscy moi kumple to same dranie
a na dodatek ubieram się jak jakiś zasraniec.
 
Gdy forsy brak - nie ma miłości,
życie to dziwka, c'est la vie.
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Submitted by Aldefina on Thu, 21/06/2018 - 23:21
Author's comments:

To nie jest dosłowne tłumaczenie. Ten tekst jest przeznaczony do śpiewania.
.
Starałem się dopasować do stylu wypowiedzi zespołu, więc nie dało się uniknąć słowa czteroliterowego, powszechnie błędnie pisanego jako trzyliterowe, oraz innych wyrażeń, również uważanych za obraźliwe.
.
Znalazły się jednak w miejscach, w których w oryginale ich nie było. Zabieg ten był niezbędny dla uzyskania rymów i rytmu.

Russian

Kogda net deneg (Когда нет денег)

Comments