Advertisements

恋の津軽十三湖 (Koi no Tsugaru jūsanko) (English translation)

恋の津軽十三湖

津軽伝説 三味の音聴けば
風のいたずら 心が軋(きし)む
嵐 地吹雪 雪舞う中に
恋し…恋し…と 女が泣いて
恋し…恋し…と 鐘が鳴る
十三(とさ)の湊は 恋湊
エーエーエー エエエエ エー 津軽十三湖
 
岩木降ろしに 肌刺す風が
こころ引き裂き 水面を走る
季節重ねて 思いは募る
恋し…恋し…と 女が泣いて
恋し…恋し…と 鐘が鳴る
十三(とさ)の川風 岩木川
エーエーエー エエエエ エー 津軽十三湖
 
離れ離れは ふたりの運命(さだめ)
恨み言など 涙と枯れた
雪が舞うたび 風吹くたびに
恋し…恋し…と 女が泣いて
恋し…恋し…と 鐘が鳴る
十三(とさ)の海鳴り 日本海
エーエーエー エエエエ エー 津軽十三湖
 
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Sun, 28/02/2021 - 22:54
English translationEnglish
Align paragraphs

Romantic Jūsan lake in Tsugaru

A Tsugaru legend, when I hear a shamisen
My heart creaks as if it's a joke of the wind
A storm among the falling snow
Yearning, a woman cries
Yearning, bells ring
Tosa's harbor is romance harbor
Eeeeeeee... Jūsan lake in Tsugaru
 
Wind falls by the Iwaki river and pierces my skin
It runs through the water surface and breaks my heart
Seasons accumulate and my loving gets stronger
Yearning, a woman cries
Yearning, bells ring
Tosa's breeze is Iwaki river's breeze
Eeeeeeee... Jūsan lake in Tsugaru
 
Our destinies are separated
My reproaches withered with the tears
When snow falls and wind blows
Yearning, a woman cries
Yearning, bells ring
Tosa's oceanic noise is Japan sea's noise
Eeeeeeee... Jūsan lake in Tsugaru
 
Thanks!

Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Tue, 06/04/2021 - 20:21
Comments
Read about music throughout history