Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Nastya Poleva

    Колеса → Czech translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Колеса

Скорее разбуди,
Ведь мы с тобой одни --
Наяву и во сне.
Скорее разбуди,
Ведь мы с тобой одни --
В колесе, в колесе.
 
И можно заявлять, что кончен бал,
Кричать в пустой воде, что я устал.
 
Бензиновая пыль,
Бензиновая даль,
Снова в рай по шоссе.
Работа и постель,
А есть ли, есть ли цель --
В колесе, в колесе?
В колесе, в колесе...
 
Столбы и вёрст огни,
Всё ближе, всё плотней,
Но к чему, но к чему?
За финишной чертой,
За лентой призовой,
Что там ждёт, что там ждёт?
 
Может быть, шлагбаум срежет бег,
Может быть, начнётся новый век?
 
Возможно, только день,
Возможно, только тень...
Только пыль, только прах.
Она нам не страшна,
Страшней, когда она --
В колесе, в колесе!
В колесе, в колесе!
 
Возможно, что шлагбаум срежет бег, возможно.
Возможно, что начнётся новый век, возможно.
Возможно, если только человек всё сможет,
Возможно -- только то, что может быть возможным.
Можно даже -- быть свободным в колесе,
Если хочешь быть свободным -- в колесе.
 
Столбы и вёрст огни...
Всё ближе, всё плотней...
 
Столбы и вёрст огни...
Всё ближе, всё плотней...
 
Translation

Kola

Vzbuď mě dříve,
vždyť my jsme s tebou sami --
ve skutečnosti i ve snu
Vzbuď se dříve,
vždyť my jsme s tebou sami --
na kole, na kole
 
Oznamuje se, že bál je skončen,
křičet do prázdné vody, že jsem unaven.
 
Benzínový prach,
benzínová dálka,
opět za rájem na cestě.
Práce i lože,
a jestli je, jestli je cíle,
na kole, na kole?
na kole, na kole...
 
Sloupy i versty 1 vášně
jsou tak blíže, vše nabité
no a k čemu, no k čemu?
za cílovou čárou,
za cílovou čárou,
co tam čeká, co tam čeká?
 
snad závora utne běh,
snad začne nový věk?
 
Možná je to jen den,
možná je to je stín,
jen prach, jen popel.
Neděsí nás,
děsí jen když je
na kole, na kole!
na kole, na kole!
 
Možná, že závora utne běh, možná
možná, že začne nový věk, možná
možná, že když jen člověk vše dokáže,
možná, jen to, co není nemožné
a dokonce - být volným na kole,
jestli chceš být volným -- na kole.
 
Sloupy i versty vášně...
jsou tak blíže, vše nabité
 
Sloupy i verstvy vášně...
jsou tak blíže, vše nabité
 
  • 1. 1 versta (rus.) = 1 067 metrů
Comments
BssHlwBssHlw    Tue, 04/03/2014 - 12:50

Спасибо!

1 строка: Скорее разбуди = Ты разбуди меня скорее (?)
Probuď (...mě) dříve (?)

ElenaH1ElenaH1
   Tue, 04/03/2014 - 14:10

1, строку я поняла так: Vzbuď se dříve = разбуди себя скорее! или проснись скорее!
Можно так? Там никаких членов, если вы предлагаете перевести как = Ты разбуди меня скорее = то я исправлю :-)
Пожалуйста, напишите. Спасибо!

BssHlwBssHlw    Tue, 04/03/2014 - 14:44

Привет!
Здесь, если можно, просто не писать местоимения, Vzbuď dříve.
Можно и Ваш вариант оставить...
Вы поняли, как подсказывает "логика". Но по написанию ближе "Разбуди меня".
("Разбуди себя" -- в русском звучит "не по правилам". Обычно:
"Проснись, Пробудись", но вот, к примеру -- "Разбуди свою совесть, душу"...)
Можно оставить "вопрос" открытым. Стихи Насти Полевой часто "загадочны".
Спасибо!

ElenaH1ElenaH1
   Tue, 04/03/2014 - 16:44

Спасибо за объяснение. Самостоятельно "Vzbuď dříve" на чешском звучит странно. я заменю только местоимения.
Спасибо! Всего хорошего!

BssHlwBssHlw    Tue, 04/03/2014 - 19:33
5

Ну-с!
Да простят Нас, если что "не так"!
Перевод -- достоин похвалы!
Спасибо!
(По секрету -- песня для понимания "сложна"...
Надо думать мозгами, а вот -- вдруг их "маловато"?
Шучу, мне самому, -- чтобы вот -- напрячь извилины остаточного ума, что не выкипел за долгую жизнь... Право же, и оно -- есть ему... Снова, чтобы думать, когда "работают рефлексы"...
Жуть -- сплошная! То Вам -- Вы головою и чувствами... Истина -- часто на поверхности, и не надо рыть глубоких ям -- отыскать её...)

Спасибо!!! Кто зрячь -- увидит,
Кто немлит -- слышит...
Кто не есть -- руками щупат,
Мы -- Нам -- Все -- Мы -- Люди!!!
Добро!

ElenaH1ElenaH1
   Wed, 05/03/2014 - 05:30

Большое спасибо! :-)