Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

BWV 56 Cantata Ich willI den Kreuzstab: 5 Choral „Komm, o Tod, du Schlafes Bruder“

Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,
Komm und führe mich nur fort;
Löse meines Schiffleins Ruder,
Bringe mich an sichern Port!
Es mag, wer da will, dich scheuen,
Du kannst mich vielmehr erfreuen;
Denn durch dich komm ich herein
Zu dem schönsten Jesulein.
 
Translation

Vieni, o morte, tu sorella del sonno

Vieni, o morte, tu sorella del sonno,
vieni e portami lontano;
ho perso il timone della mia barca,
conducimi al porto sicuro!
Piaccia, a chi lo vuole, di temerti,
tu puoi rendermi ancora più felice;
poiché attraverso di te verrò ad unirmi
al carissimo bambino Gesù.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments