Advertisement

Kopfüber in die Hölle (Polish translation)

Advertisement
German

Kopfüber in die Hölle

Revolution stand auf unseren Fahnen.
Revolution stand uns im Gesicht.
Wir haben erlebt, was andre nicht mal ahnen.
Revolution - weniger wollten wir nicht.
Das ist noch nicht so lange her,
doch heute kennst Du mich nicht mehr.
 
Wir haben geträumt von einer besseren Welt.
Wir haben sie uns so einfach vorgestellt.
Wir haben geträumt. Es war 'ne lange Nacht.
Ich wünschte wir wären niemals aufgewacht.
 
Revolution - wir wollten weg von der Masse,
kopfüber in die Hölle und zurück.
Heute stehst Du bei Hertie an der Kasse.
Da ist keine Sehnsucht mehr in deinem Blick.
Du sagst: "Man tut halt was man kann.",
und Dir geht's gut. Du kotzt mich an.
 
Wir haben geträumt von einer besseren Welt.
Wir haben sie uns so einfach vorgestellt.
Wir haben geträumt. Es war 'ne lange Nacht.
Ich wünschte wir wären niemals aufgewacht.
 
Revolution für eine bessere Welt.
Wir haben sie uns so einfach vorgestellt.
Wir haben geträumt. Es war 'ne lange Nacht.
Ich wünschte wir wären niemals aufgewacht.
 
Ich wünschte wir wären niemals aufgewacht.
 
Submitted by kaninsien on Thu, 29/09/2011 - 23:22
Align paragraphs
Polish translation

Głową Naprzód w Piekło

Rewolucja była na naszych flagach.
Rewolucja była w naszych twarzach.
Przeżyliśmy to, o czym inni nie mieli pojęcia.
Rewolucja - nie chcieliśmy mniej.
To jeszcze nie tak dawno temu,
Chociaż dzisiaj już mnie nie znasz.
 
Śniliśmy o lepszym świecie.
Tak łatwo mogliśmy go sobie wyobrazić.
Śniliśmy. To była długa noc.
Marzyłem, że się nigdy nie obudzimy.
 
Rewolucja - chcieliśmy z dala od tłumu,
Głową naprzód w piekło i z powrotem.
Dzisiaj stoisz w Hertie na kasie.
W twoim spojrzeniu nie ma już tęsknoty.
Mówisz: " Robi się, co można.",
I masz się dobrze. Wzbudzasz we mnie obrzydzenie.
 
Śniliśmy o lepszym świecie.
Tak łatwo mogliśmy go sobie wyobrazić.
Śniliśmy. To była długa noc.
Marzyłem, że się nigdy nie obudzimy.
 
Rewolucja dla lepszego świata.
Tak łatwo mogliśmy go sobie wyobrazić.
Śniliśmy. To była długa noc.
Marzyłem, że się nigdy nie obudzimy.
 
Marzyłem, że się nigdy nie obudzimy.
 
Submitted by kaatie235 on Sat, 05/08/2017 - 21:35
Author's comments:

W innej wersji "Heute stehst du bei Hertie an der Kasse" brzmi "Heute stehst du fuer alles was ich hasse", czyli "Dzisiaj jesteś za wszystkim, czego ja nienawidzę".

More translations of "Kopfüber in die ..."
Polishkaatie235
Idioms from "Kopfüber in die ..."
See also
Comments