Krummavisur (Dutch translation)

  • Artist: Icelandic Folk (Íslenska þjóðin, Folk music from iceland, Folk tónlist frá Íslandi)
  • Also performed by: In Extremo, Voces Thules
  • Song: Krummavisur 7 translations
  • Translations: Dutch, English #1, #2, Gaelic (Irish Gaelic), German, Italian, Russian
Icelandic

Krummavisur

Krummi svaf í kletta gjá, -
kaldri vetrar nóttu á,
verður margt að meini;
verður margt að meini;
fyrr en dagur fagur rann
freðið nefið dregur hann
undan stórum steini.
undan stórum steini.
 
Allt er frosið úti gor,
ekkert fæst við ströndu mor,
svengd er metti mína;
svengd er metti mína;
ef að húsum heim ég fer,
heimafrakkur bannar mér
seppi´ úr sorpi´ að tína.
seppi´ úr sorpi´ að tína.
 
Öll er þakin ísi jörð,
ekki séð á holta börð
fleygir fuglar geta;
fleygir fuglar geta;
en þó leiti út um mó,
auða hvergi lítur tó;
hvað á hrafn að éta?
hvað á hrafn að éta?
 
Sálaður á síðu lá
sauður feitur garði hjá,
fyrrum frár á velli.
fyrrum frár á velli.
'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
krúnk, krúnk! því oss búin er
krás á köldu svelli.
krás á köldu svelli.'
 
Submitted by weltlichgesinntweltlichgesinnt on Sun, 30/09/2012 - 13:14
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Tue, 26/04/2016 - 22:31

Het Ravenlied

De raaf sliep in een rotskloof
Op een koude winternacht.
Er zijn vele dingen die hem pijn kunnen doen,
Vele dingen die hem pijn kunnen doen.
Voordat een mooie dag kwam,
Trok hij zijn bevroren neus weg
Van onder een groot rotsblok,
Onder een groot rotsblok.
 
Alles is buiten bevroren;
Er valt niets te krijgen op het strand.
Ik heb zo’n honger.
Ik heb zo’n honger.
Als ik naar een huis ga,
Verbiedt Frakkur1het mij
Om uit het huisafval te pikken,
Om uit het huisafval te pikken.
 
De aarde is bedekt met ijs;
Er valt nergens “een tafel te dekken”2.
Volledig ontwikkelde vogels kunnen ver vliegen.
Volledig ontwikkelde vogels kunnen ver vliegen.
Maar ook al kijk ik overal,
Er is maar één kleur.
Wat kan een raaf eten?
Wat kan een raaf eten?
 
Dood, liggend op het ijs op zijn zij, is er
Een dik lam vlakbij een omheining,
(Een lam) dat ooit snel was,
Ooit snel was.
“Krauw, krauw! Naamgenoten3, komt4hier!
Krauw, krauw! Want voor ons staat klaar:
Een feestmaal op koud ijs,
Een feestmaal op koud ijs.”
 
  • 1. Frakkur (gedurfd; brutaal; fors) = een bijnaam voor een hond
  • 2. te zitten en eten
  • 3. Naamgenoten verwijst hier naar de raven. Als iemand in IJsland wordt aangesproken door een persoon met dezelfde naam, wordt diegene gewoonlijk aangesproken met "Nafni/Nafna" (naamgenoot). Voor een raaf zijn dus al zijn mederaven "Nafnar" (naamgenoten), omdat ze allemaal dezelfde naam hebben.
  • 4. komt = (meervoud van gebiedende wijs)
Submitted by joe1212joe1212 on Tue, 02/04/2013 - 15:37
Author's comments:

Vertaald met behulp van de Engelse vertaling door TrampGuy.

Comments