Krummavisur (Russian translation)

  • Artist: Icelandic Folk (Íslenska þjóðin, Folk music from iceland, Folk tónlist frá Íslandi)
  • Also performed by: In Extremo, Voces Thules
  • Song: Krummavisur 7 translations
  • Translations: Dutch, English #1, #2, Gaelic (Irish Gaelic), German, Italian, Russian
Icelandic

Krummavisur

Krummi svaf í kletta gjá, -
kaldri vetrar nóttu á,
verður margt að meini;
verður margt að meini;
fyrr en dagur fagur rann
freðið nefið dregur hann
undan stórum steini.
undan stórum steini.
 
Allt er frosið úti gor,
ekkert fæst við ströndu mor,
svengd er metti mína;
svengd er metti mína;
ef að húsum heim ég fer,
heimafrakkur bannar mér
seppi´ úr sorpi´ að tína.
seppi´ úr sorpi´ að tína.
 
Öll er þakin ísi jörð,
ekki séð á holta börð
fleygir fuglar geta;
fleygir fuglar geta;
en þó leiti út um mó,
auða hvergi lítur tó;
hvað á hrafn að éta?
hvað á hrafn að éta?
 
Sálaður á síðu lá
sauður feitur garði hjá,
fyrrum frár á velli.
fyrrum frár á velli.
'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
krúnk, krúnk! því oss búin er
krás á köldu svelli.
krás á köldu svelli.'
 
Submitted by weltlichgesinntweltlichgesinnt on Sun, 30/09/2012 - 13:14
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Tue, 26/04/2016 - 22:31

Ворон

Старый ворон спит в скале;
Ночь, зима, и хлад во мгле;
И весь мир враждебен,
И весь мир враждебен.
Но пока не рассвело
Мёрзлый вран встал на крыло
Из скалы расщелин,
Из скалы расщелин.
 
Видит он замёрзший мир,
Пуста отмель, пуст обрыв.
Хочется мне кушать!
Хочется мне кушать!
Если к дому мне слетать,
Пёс не даст мне поклевать
Из помойной кучи,
Из помойной кучи.
 
Вся земля покрыта льдом,
Негде сесть мне за столом.
Далеко летал я.
Далеко летал я.
Но куда-б ни посмотрел —
Весь мир холоден и бел.
Что же буду есть я?
Что же буду есть я?
 
Лежит мёртвый на боку
Баран жирный на лугу;
А ведь был проворный,
А ведь был проворный.
Кар! Кар! Други, все сюда!
Кар! Кар! Есть для нас еда!
Пир на льду холодном!
Пир на льду холодном!
 
Submitted by celsiorcelsior on Sun, 26/06/2016 - 20:10
Author's comments:

Перевод на основе английского подстрочника.

Comments