Krummavisur (Gaelic (Irish Gaelic) translation)

  • Artist: Icelandic Folk (Íslenska þjóðin, Folk music from iceland, Folk tónlist frá Íslandi)
  • Also performed by: In Extremo, Voces Thules
  • Song: Krummavisur 7 translations
  • Translations: Dutch, English #1, #2, Gaelic (Irish Gaelic), German, Italian, Russian
Icelandic

Krummavisur

Krummi svaf í kletta gjá, -
kaldri vetrar nóttu á,
verður margt að meini;
verður margt að meini;
fyrr en dagur fagur rann
freðið nefið dregur hann
undan stórum steini.
undan stórum steini.
 
Allt er frosið úti gor,
ekkert fæst við ströndu mor,
svengd er metti mína;
svengd er metti mína;
ef að húsum heim ég fer,
heimafrakkur bannar mér
seppi´ úr sorpi´ að tína.
seppi´ úr sorpi´ að tína.
 
Öll er þakin ísi jörð,
ekki séð á holta börð
fleygir fuglar geta;
fleygir fuglar geta;
en þó leiti út um mó,
auða hvergi lítur tó;
hvað á hrafn að éta?
hvað á hrafn að éta?
 
Sálaður á síðu lá
sauður feitur garði hjá,
fyrrum frár á velli.
fyrrum frár á velli.
'Krúnk, krúnk! nafnar, komið hér!
krúnk, krúnk! því oss búin er
krás á köldu svelli.
krás á köldu svelli.'
 
Submitted by weltlichgesinntweltlichgesinnt on Sun, 30/09/2012 - 13:14
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Tue, 26/04/2016 - 22:31

Amhrán an Fiach Dubh

Chodáil an fiach dubh i scoilt na carraige,
Ar oíche geimhridh fuar,
Tá mórán ábalta é a ghortú;
Tá mórán ábalta é a ghortú;
Roimh theacht an lá breá
Bainnann sé a srón reoite
Amach as íochtar charraig mhór.
Amach as íochtar charraig mhór.
 
Tá athan rud taobh amuigh do mo mbolg reoite,
Níl rud ar bith le fáil ar an trá,
Tá ocras mór orm;
Tá ocras mór orm;
Má téim go teach éigin,
Díbríonn Ramhar-sa-bhaile* mé
Ó mo phóirseáil tríd an mbruscar.
Ó mo phóirseáil tríd an mbruscar.
 
Tá an talamh clúdaithe le hoighear,
Níl áit dom an bord a leagadh
Tá éin ábalta eitilt;
Tá éin ábalta eitilt;
Ach cé go cuardaím an móin,
Tá gach aon áit folamh;
Cad é a ithfidh na fiacha dubha?
Cad é a ithfidh na fiacha dubha?
 
Marbh agus ina luí ar a thaobh
Caora ramhar in aice le claí
Níl sé chomh gasta is a bhíodh
Níl sé chomh gasta is a bhíodh
'Cáá, cáá! mo mhuintir, tár anseo!
Cáá, cáá! seo ullmhaithe dúinn
Féasta ar an oighear adhfuar
Féasta ar an oighear adhfuar.'
 
Submitted by bramblepickerbramblepicker on Sun, 24/07/2016 - 01:25
Author's comments:

*Is é Heimafrakkur ainm Íoslainnis fa choinne madraí, "Ramhar-sa-bhaile" é as Gaeilge

Icelandic Folk: Top 3
See also
Comments