Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Piergiorgio Cinelli

    L’osèl en césa → Italian translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

L’osèl en césa

Fà calt, e ’n uzilì che l’éra stat ferìt
sö la finèstra d’ena céza el sìa scundìt.
El preòst, che l’ira dré a confesà,
el l’à ést ma l’è andàt aànti a laurà.
Ena fónna la gh’à ést l’uzilì söl parapèt,
la l’à ciapàt en mà, la sa l’à mitìt al pèt.
 
Entàt el prét, che ’l gh’ìa finìt de confesà,
con d’en saltù l’è ’ndàt a parlà ’n sima a l’altàr.
«Mé ölìe domandàf, va ’l dize cóme ’n fradèl:
enàghe sfò per piazér chi che gh’à l’ozèl.»
Alura töcc i òm i se arda de giü con l’óter,
i lìa ’n pé, i se dis ‹El ghe l’à dit a nóter›.
 
Ma ’l prét, che s’è ’ncurzìt de chèl che ’l gh’à dit sö,
el dis «Madóra s-cècc, turnìf a sintaf zó.
Mé me spiéghe ’n pó piö bé, e varde sö nel cél:
naghe sfò apéna chi che gh’à ciapàt l’ozèl.»
Le s-cète e le fónne i è deentade töte bordò,
e con el rozare ’n mà le s’è ambiade a nà de fò.
 
«Férme töte quante, sì dré a scunfundìf;
me rìe mìa a fàm entènder, rìe mìa a fàm capì.
Mé, chèl che ölìe dì, e scultìm sènsa sorpréza:
gh’à de andà fò chi gh’à ciapàt l’ozèl ché ’n céza.»
Ma ’l gh’ìa gnamò finìt de dì chèste paròle,
che gh’è lïàt en pé töte quante le suòre.
 
«Per carità, sorèle, turnìf a sintàf zó,
ardóm se rìe a spiegàm chi che gh’à de nà de fò.
Speróm la sàpes l’öltema, va ’l dize amò piö ciàr:
fò de chèsta céza chi che gh’à l’ozèl en mà.»
Gh’è saltàt fò du muruzì scundìcc en den cantù:
‹Ta l’ìe dit che ’l ghe vidìa, ta sét en spurchignù.›
 
Translation

L’uccello in chiesa

Fa caldo, e un uccellino ch’era stato ferito
sulla finestra d’una chiesa s’era nascosto.
Il parroco, che stava confessando,
l’ha visto ma ha continuato a lavorare.
Una donna ha visto l’uccellino sul parapetto,
l’ha preso in mano, se l’è messo al petto.
 
Intanto il prete, che aveva finito di confessare,
con un gran balzo è andato a parlare dall’altare.
«Io volevo domandarvi, ve lo dico come un fratello:
vada fuori per piacere chi ha l’uccello.»
Allora tutti gli uomini si guardano l’un l’altro,
si alzano in piedi, si dicono ‹Ha detto a noi›.
 
Ma il prete, che si è accorto di quello che aveva detto,
dice «Madonna, ragazzi, tornate a sedervi.
Mi spiego un po’ meglio, e guardo su nel cielo:
vada fuori solo chi ha preso l’uccello.»
Le ragazze e le donne sono diventate tutte paonazze,
e con il rosario in mano hanno cominciato ad uscire.
 
«Ferme tutte quante, vi state confondendo;
non riesco a farmi intendere, non riesco a farmi capire.
Quello che volevo dire, e ascoltatemi senza sorpresa:
deve andare fuori chi ha preso l’uccello in chiesa.»
Ma non aveva ancora finito di dire queste parole,
che si sono alzate in piedi tutte quante le suore.
 
«Per carità, sorelle, tornate a sedervi,
vediamo se riesco a spiegarmi su chi deve uscire.
Speriamo che sia l’ultima, ve lo dico ancora più chiaramente:
fuori da questa chiesa chi ha l’uccello in mano.»
Sono sbucati due fidanzatini nascosti in un angolo:
‹Te l’avevo detto che ci vedeva, sei uno sporcaccione.›
 
Collections with "L’osèl en césa"
Piergiorgio Cinelli: Top 3
Comments