La bambola (Polish translation)

Advertisements
Polish translation

Lalka

Sprawiasz, że się kręcę,
Sprawiasz, że się kręcę,
Jakbym była lalką...
Potem rzucasz mnie,
Potem rzucasz mnie
Jakbym była lalką...
 
Nie zauważasz, gdy płaczę,
Gdy jestem smutna i zmęczona -
Tylko myślisz o sobie...
 
Nie, chłopaku, nie,
Nie, chłopaku, nie,
Nie śmiej się z mojej miłości -
Nie gram już w to,
Gdy grasz ty -
Wiesz jak prowadzić mnie do łez...
 
Od dziś mojego życia
W ręce chłopaka,
Nie, nie włożę już
 
Nie, chłopaku, nie,
Nie położysz mnie
Wśród dziesięciu lalek,
Których nie lubisz już,
Och, nie, och, nie
 
Sprawiasz, że się kręcę,
Sprawiasz, że się kręcę,
Jakbym była lalką...
Potem rzucasz mnie,
Potem rzucasz mnie
Jakbym była lalką...
 
Nie zauważasz, gdy płaczę,
Gdy jestem smutna i zmęczona -
Tylko myślisz o sobie...
 
Nie, chłopaku, nie,
Nie położysz mnie
Wśród dziesięciu lalek,
Których nie lubisz już,
Och, nie, och, nie
 
Sprawiasz, że się kręcę,
Sprawiasz, że się kręcę...
Potem rzucasz mnie,
Potem rzucasz mnie... (×3)
 
Submitted by DarkJoshua on Fri, 09/11/2018 - 13:05
Added in reply to request by Kasia19160
Italian

La bambola

Comments
Azalia    Sat, 10/11/2018 - 07:12

Kilka drobnych korekt:

Umiesz jak prowadzić mnie do łez... -> Wiesz jak doprowadzić mnie do łez
Od dziś moje życie -> ...mojego życia
Śród dziesięcioma lalek -> Wśród dziesięciu...

("śród" to dawna forma, dziś już nieużywana, chyba że w poezji, ale też raczej nie współczesnej)
Thumbs up

DarkJoshua    Sat, 10/11/2018 - 10:56

To "śród" napisałem automatycznie... nawet nie pamiętam, gdzie widziałem to słowo. Bardzo dziwnie.
Ale poprawiłem. I teraz rzucam to "śród", jakby było lalką...

Azalia    Sat, 10/11/2018 - 15:39

No cóż... ja podobno czasem posługuję się włoszczyzną rodem z XVII lub XVIII wieku, więc czasem znajomi Włosi skręcają się ze śmiechu. Ale śmiech to zdrowie, więc mi to nie przeszkadza.