Advertisements
La femme du vent (Breton translation)
Breton translationBreton (equirhythmic)
A
A
Gwreg an avel
Mammig, 'n avel 'ra askell din
ma zroñsañ 'ra ha ma stlabezañ
ha sutellat ouzhin gerioù
- Feiz, displijus eo se, merc'hig!
- Displijusoc'h eo c'hoazh, Mammig
rak 'n avel vras 'zo gwaz kleiz din.
(Diskan)
Merc'hig foll, plac'h kleiz d'an avel
serr da gorfelezh
stou da benn izel-mat
Taol evezh: 'nep a gar 'n avel
hennezh a c'han korventennoù
hennezh a c'han korventennoù
Mammig, 'n avel am heuilh bep-lec'h,
ma zourmantañ hag heurtañ 'ra,
bountañ ma boliji diouzh noz.
- Feiz, un dra lu a vo ouzhit
Peseurt neuz 'vo ganit neuze
pa wilioudi un avel-sil?
(Diskan)
Merc'hig foll, gwreg kleiz an avel
serr da gorfelezh
stou da benn izel-mat
Taol evezh: 'nep a gar 'n avel
hennezh a c'han korventennoù
hennezh a c'han korventennoù
Mammig, 'n avel am c'har ken start
m'eo ret digeriñ ma frenestr
n'houll ket kousket ken er-maez
ur bugel, me soñj din, 'zo 'tont
- Merc'hig, tec'hout a rin-me kent
bezañ e vamm-gozh d'an avel.
(Diskan)
Merc'hig foll, gwreg kleiz an avel
serr da gorfelezh
stou da benn izel-mat
Taol evezh: 'nep a gar 'n avel
hennezh a c'han korventennoù
hennezh a c'han korventennoù
Mammig, ganet eo bet ma mab,
ha bloñset-holl on-me chomet
Amzer n'em boe ket d'e welout:
ma lezel 'reas em follentez,
ha setu-eñ tec'het, Mammig,
war roudoù e dad an avel.
N'eo 'met avel ma c'harantez,
daoust hag em eus avel em fenn?
Peogwir out tec'het, ma mabig,
ez in gant ar gorventenn,
ez in gant ar gorventenn.
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Anne Sylvestre: Top 3
1. | Une sorcière comme les autres |
2. | Les gens qui doutent |
3. | Petit bonhomme |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history