Advertisements

La femme du vent (English translation)

English translationEnglish
A A

The wind's wife

Mummy, the wind is wooing me
The wind gropes me and scatters me
The wind whispers speeches to me
Zounds, it's unfortunate, daughter
It is all the more so Mummy
For the Great Wind is my lover
 
(Chorus)
Mad girl, lover of the wind
Buckle your corset
Keep your head well down
Careful, who loves the wind
Will beget the storm
Will beget the storm
 
Mummy the wind everywhere follows me
The wind presses and jostles me
He pushes my shutters at night
Zounds, you will be ridiculous
Daughter, won't you look daft
When you give birth to a draft ?
 
(Chorus)
Mad girl, lover of the wind
Buckle your corset
Keep your head well down
Careful, who loves the wind
Will beget the storm
Will beget the storm
 
Mummy the wind loves me so hard
That I have to open the windows
He does not want to lie outside any more
And I think a child will soon be born
Daughter, I will be gone before
I become the grandmother of the wind
 
(Chorus)
Mad girl, lover of the wind
Buckle your corset
Keep your head well down
Careful, who loves the wind
Will beget the storm
Will beget the storm
 
Mummy, my son was born tonight
I stayed all hurt afterwards
Didn't have time to see him
He left me to my madness
And lo, he is gone Mummy
After his father the wind
 
My loves are nothing but wind
Is it wind too that I have in my head
Since you flee from me my child
I will follow the storm
I will follow the storm
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by TybaltTybalt on Sat, 18/10/2014 - 20:25
Author's comments:

The expression "qui aime le vent engendre la tempête" is an untranslatable play on words on a French proverb : "Qui sème le vent récolte la tempête", litteraly "who sows the wind will harvest the storm" (which means that if you deliberately provoke trouble, you will have to suffer yourself from this trouble in the end).

FrenchFrench

La femme du vent

Translations of "La femme du vent"
English Tybalt
Comments
Read about music throughout history