Advertisements

La guerra di Piero (Croatian translation)

Perovi Rat

Versions: #1#2
Pokopan spavaš u žitnom polju
nisu ni ruža ni tulipan
koji probde pored tebe od sjene jaraka
nego su tisuća crvenih makova.
 
Uz obale svoje bujice
želim da otiđu srebrnaste štuke
a ne više leševi vojnika
nošeni na rukama od struje.
 
Ovako si rekao to je bilo zimi
kao i drugi ti si išao prema paklu
tužno hodaš kao tko to mora raditi
vjetar ti pljune snijeg u lice
 
Stani Pero, stani sada!
dopusti da će vjetar proći kroz tebe
to ti nosi glas palih boraca
tko je dao život, dobio je natrag križ.
 
Pa ti nisi ga čuo i vrijeme je prošlo
s godišnjim doba korakom jednog marša
a ti si jednog lijepog proljetnog
dana prelazio preko granice
 
A dok si marširao s dušom na ramena
vidio si muža na kraju doline
koji je imao tvoje takvo isto duševno raspoloženje
pa samo je bio u drugoj boji uniforme.
 
Pucaj na njega, Pero! Pucaj na njega sada!
I poslije jednog hitca, pucaj na njega opet
dok ga nećeš vidjeti beskrvan
dok padne na zemlju pokriti svoju krv.
 
Ako mu pucam u celo ili u srce
on će samo imati vrijeme umrjeti
pa meni će ostati vrijeme
vidjeti muževe oči koji umire.
 
I dok ti potrudiš za njega
on se okrene, vidi te i ima strah
i dok uzme artiljeriju,
on ne odvrati tebi tvoju udvornost.
 
Padao si na zemlju bez jadanja
a ti si odmah opazio
što neće ti vrijeme biti dosta
moliti za oproštanje zbog svakog grijeha.
 
Padao si na zemlju bez jadanja
a ti si odmah opazio
da je tvoj život savršio toga dana
i da neće uopće biti nikakav povratak.
 
Ivanka moja, treba puno hrabrosti
raspuknuti se u svibnju
Ivanka lijepa, bio bih htio ići
ravno prema paklu zimi.
 
A dok te žito čulo
na rukama si pograbio pušku
stisnuo si riječi u ustima koje su bile
previše sledjene okopnjeti ispod sunca
 
Pokopan spavaš u žitnom polju
nisu ni ruža ni tulipan
koji probde pored tebe od sjene jaraka
nego su tisuća crvenih makova.
 
Submitted by LobolyrixLobolyrix on Mon, 16/01/2017 - 17:52
ItalianItalian

La guerra di Piero

Comments