Advertisements

La légende de Stenka Razine (English translation)

  • Artist: Charles Aznavour (Շառլ Ազնավուր)
  • Featuring artist: Les Compagnons de la Chanson, Alexander Pirogov
  • Song: La légende de Stenka Razine 3 translations
  • Translations: Chinese, English, Russian
English translationEnglish
A A

The Legend Of Stenka Razin

Slowly the deft boats
(blows the wind, heave the waves)
of Razin and his sailors
glide along the islands.
 
On the deck, Stenka Razin
(beat the hearts, talk the voices)
holds tenderly in his arms
his gentle and slender sweetheart.
 
La la la...
 
No woman shall be among us
(clench the fists, rise the shouts)
The dove subdued the eagle,
the seaman is but a man now.
 
Still Razin remains calm
(grit your teeth, raise your voice)
Nothing can alter my soul,
be it love or rebellion.
 
La la la...
 
Lifting with his powerful hands
(cry the joys, dies the hope)
his frail and trembling lover
he heaves her into the black waters
 
then says to the river,
"Volga of death, Volga of life,
Volga, take my widowed love
for ever inside your bed!"
 
Come on, my friends, sing!
Drink the wine to the dregs
until you roll under the table
until tomorrow, until oblivion.
 
After all
life is but a ploy,
a short and wonderful passage.
This love we often weep over
is nothing more than a mirage.
You have to live by the hour.
Let's make the most of this
fleeting journey.
 
At the bottom of our glasses
lies oblivion of passing time.
Wine and a true friend
are cures to dread.
Today cries misery,
tomorrow will turn about
and everything will change.
 
Slowly the deft boats
(blows the wind, heave the waves)
of Razin and his sailors
glide along the islands.
 
La la la...
...of Razin and his sailors.
 
Thanks!
thanked 10 times
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
Submitted by silencedsilenced on Sun, 20/09/2020 - 21:38
Added in reply to request by Minoo2345Minoo2345
FrenchFrench

La légende de Stenka Razine

Translations of "La légende de Stenka..."
English silenced
Charles Aznavour: Top 3
Idioms from "La légende de Stenka..."
Comments
IrulaIrula    Mon, 21/09/2020 - 00:07

The French version sound oh so much more romantic than the Russian original song.

silencedsilenced    Mon, 21/09/2020 - 02:44

Aznavour was a great songwriter.

SchnurrbratSchnurrbrat    Mon, 21/09/2020 - 02:59

The favorite song of my grandma. Regular smile
At least that was my impression  Embarrassed smile

IrulaIrula    Mon, 21/09/2020 - 03:03

You mean, Russian version?
The phrase «И за борт её бросает в набежавшую волну» (and throws her overboard into the upcoming waves) became almost like an anecdotal joke for lots of Russian speakers in all sorts of situations, lol

SchnurrbratSchnurrbrat    Mon, 21/09/2020 - 03:13

Yes, it was a catch phrase. She would often start singing from this stanza, and i was like four or five at this time.
But that's the whole point, that's what is daring, catching in this song/text. A crux of the route, if I may.

IrulaIrula    Mon, 21/09/2020 - 04:33

And another catchphrase was «Выплывают расписные Стеньки Разина челны» (come in a view, floating, decorated boats of Sten’ka Razin). This one was mostly used to indicate, mockingly, an appearance of someone at some location, especially, an unexpected appearance.

Read about music throughout history