La montagne (Dutch translation)

Advertisements
French

La montagne

Ils quittent un à un le pays
Pour s'en aller gagner leur vie
Loin de la terre où ils sont nés
Depuis longtemps ils en rêvaient
De la ville et de ses secrets
Du formica et du ciné
 
Les vieux, ça n'était pas original
Quand ils s'essuyaient machinal
D'un revers de manche les lèvres
Mais ils savaient tous à propos
Tuer la caille ou le perdreau
Et manger la tome de chèvre
 
        Pourtant que la montagne est belle
 
      Comment peut-on s'imaginer
 
      En voyant un vol d'hirondelles
 
      Que l'automne vient d'arriver ?
 
Avec leurs mains dessus leurs têtes
Ils avaient monté des murettes
Jusqu'au sommet de la colline
Qu'importent les jours, les années
Ils avaient tous l'âme bien née
Noueuse comme un pied de vigne
 
Les vignes, elles courent dans la forêt
Le vin ne sera plus tiré
C'était une horrible piquette
Mais il faisait des centenaires
À ne plus que savoir en faire
S'il ne vous tournait pas la tête
 
        {Refrain}
 
Deux chèvres et puis quelques moutons
Une année bonne et l'autre non
Et sans vacances et sans sorties
Les filles veulent aller au bal
Il n'y a rien de plus normal
Que de vouloir vivre sa vie
 
Leur vie, ils seront flics ou fonctionnaires
De quoi attendre sans s'en faire
Que l'heure de la retraite sonne
Il faut savoir ce que l'on aime
Et rentrer dans son H.L.M.
Manger du poulet aux hormones
 
        {Refrain}
 
Submitted by Valeriu Raut on Sat, 16/03/2013 - 19:37
Last edited by Ainoa on Wed, 05/09/2018 - 01:47
Align paragraphs
Dutch translation

Het gebergte (van de Ardèche) (1964)

Ze verlaten een voor een hun geboortegrond
Om ergens anders hun brood te gaan verdienen
Ver van het gebied waar ze zijn geboren
Ze droomden al lang
Van de stad en haar geheimen
Van formica en de bioscoop (noot 1)
 
De oudjes waren niet vernieuwend (noot 2)
Als ze zonder nadenken aan hun mouw
Hun lippen afveegden
Maar ze wisten wel op het juiste moment
Een kwartel of een patrijs te schieten
En geitenkaas te eten
 
Toch zijn de bergen zo mooi
Hoe kun je je voorstellen
Bij het zien van een zwerm zwaluwen
Dat de herfst al begonnen is?
 
Met hun armen boven hun hoofd
Hebben ze muurtjes gebouwd
Tot bovenop de heuvel
Wat deden de dagen, de jaren ertoe
Ze hadden allen een goed hart
Knoestig als een wijnstok
 
De wijngaarden lopen door tot in het bos
De wijn wordt niet meer uit het vat gehaald (noot 3)
Het was een afgrijselijke wijn
Maar ze werden er wel honderd jaar mee
Er was zoveel, dat ze niet meer wisten
Wat ze ermee moesten doen
Behalve hun hoofd ervan te laten tollen
 
Toch zijn de bergen zo mooi
Hoe kun je je voorstellen
Bij het zien van een zwerm zwaluwen
Dat de herfst al begonnen is?
 
Twee geiten en ook een paar schapen
Het ene jaar goed en het andere slecht
En zonder vakantie of uitstapjes
De meisjes willen naar het bal
Het is toch heel normaal
Dat je je eigen leven wilt leven
 
Tijdens hun leven zijn ze agent of ambtenaar
Ze hoeven alleen te wachten zonder zich zorgen te maken
Tot ze van hun pensioen kunnen gaan genieten
Het hangt er maar vanaf waar je van houdt
En thuis te komen in hun grijze huurflatje (noot 4)
Om kip vol hormonen te eten
 
Toch zijn de bergen zo mooi
Hoe kun je je voorstellen
Bij het zien van een zwerm zwaluwen
Dat de herfst al begonnen is?
 
Submitted by hanengerda on Fri, 01/09/2017 - 13:45
Author's comments:

1. Formica was oorspronkelijk een merknaam van producten van harde, zuurvaste kunststof.
2. “Original” heb ik vertaald met “vernieuwend” in de zin van nieuw, fris, verrassend.
3. Er is in het Frans een uitdrukking “Quand le vin est tiré, il faut le boire”. Deze uitdrukking betekent dat als je aan iets begonnen bent, je dat ook af moet maken.
4. Een H.L.M. (habitation à loyer modéré) is een vorm van sociale woningbouw. Hiermee wordt bedoeld een goedkope huurflat of woningwetwoning in de grijze buitenwijken.

Comments