Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Violeta Parra

    La Muerte con anteojos → French translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

La Mort à lunettes

Toutes les nuits, pour dormir,
Avec moi, se couche un mort.
Bien qu'il soit vivant et réveillé
–Ce que je vous dis est confus–,
C'est un linceul, mon ami,
Qui se nourrit de fenouil.
Ensuite, il se lave les yeux
Pour reposer dans la tombe
Et il s'écroule à mes côtés
Ce défunt à lunettes.
 
Il s'est arraché au cimetière
Tout couronné qu'il était.
Une femme indécente
Lui a fait perdre le discernement.
Ce n'est un mystère pour personne,
Je le dis avec amertume.
Même si je suis une femme de vertu
Peu lui importe, au mort,
Et comme cette vie est courte
Il se laisse aller à la folie.
 
A quoi sert le réconfort
Pour le squelette et la mort?
A quoi me sert la chance
Si elle me cause tant d'insomnie?
J'en ai développé une crainte,
Cet homme froid reste muet,
Mais j'accours à son appel
Car ce doit être le destin.
Ce petit rusé
Voulait être à moi mais n'a pas réussi.
 
Ça a dû être très dur
De venir de San Clemente
Goûter inutilement
L'amertume de ce rayon.
Tout le sel de la pampa du Chili
Est encore trop peu
Pour soigner les cents mille
Angoisses que lui ont laissées
Les coquettes qui l'ont humilié,
Le laissant sans printemps.
 
Finalement, chers auditeurs,
Je vous en prie ardemment:
Prions ensemble
Pour ce mort vivant.
Ce défunt intelligent,
C'est pourquoi je l'estime.
Je m'en remets à sa mort
Avec espérance et foi,
Mais je ne sais quoi faire,
Et, si je le sais, je ne m'y décide pas.
 
Original lyrics

La Muerte con anteojos

Click to see the original lyrics (Spanish)

Violeta Parra: Top 3
Comments