La nostra bimba (French translation)

Advertisements
Italian

La nostra bimba

La nostra bimba parla già,
è alta un palmo dal como
e gira per la casa col vestitino rosa
e un fiocco sui capelli suoi
 
Ma il tempo corre anche per lei
così domani ci sarà,
chi la farà sognare
portandola lontano,
e resteremo soli, io e te
 
La notra bimba se ne andrà,
un nuovo mondo troverà
insieme a lui,
e noi due resteremo qua
in questa casa vuota ormai,
senza di lei
 
La notra bimba se ne andrà,
un nuovo mondo troverà
insieme a lui,
e noi due resteremo qua
in questa casa vuota ormai,
senza di lei
 
Io mi ricordo di noi due,
del primo bacio e nulla più,
le rondini nel cielo correvano veloci
insieme ai doici sogni miei
 
Ma il tempo passa anche per lei
così domani ci sarà,
chi la farà sognare
portandola lontano,
e resteremo soli, io e te
 
La notra bimba se ne andrà,
un nuovo mondo troverà
insieme a lui,
e noi due resteremo qua
in questa casa vuota ormai,
senza di lei (bis)
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Sat, 09/03/2019 - 12:45
Align paragraphs
French translation

Notre fille

Notre fille parle déjà,
Elle est haute comme trois pommes
Et gambade dans la maison avec sa petite robe rose
Et un nœud dans ses cheveux.
 
Mais le temps court aussi pour elle
Et ainsi, demain il y aura
Quelqu'un qui la fera rêver
En l'emmenant loin,
Et nous resterons seuls, toi et moi.
 
Notre fille s'en ira,
Elle trouvera un nouveau monde
Avec lui
Et nous deux, nous resterons là,
Dans cette maison désormais vide,
Sans elle.
 
Notre fille s'en ira,
Elle trouvera un nouveau monde
Avec lui
Et nous deux, nous resterons là,
Dans cette maison désormais vide,
Sans elle.
 
Je me souviens de nous deux,
Du premier baiser et rien d'autre,
Les hirondelles volaient rapidement dans le ciel,
Avec mes doux rêves.
 
Mais le temps court aussi pour elle
Et ainsi, demain il y aura
Quelqu'un qui la fera rêver
En l'emmenant loin,
Et nous resterons seuls, toi et moi.
 
Notre fille s'en ira,
Elle trouvera un nouveau monde
Avec lui
Et nous deux, nous resterons là,
Dans cette maison désormais vide,
Sans elle (bis)
 
Submitted by alain.chevalieralain.chevalier on Sat, 09/03/2019 - 14:55
Comments