-
La porte → Italian translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
La porte
La porte de l’hôtel sourit terriblement
Qu’est-ce que cela peut me faire ô ma maman
D’être cet employé pour qui seul rien n’existe
Pi-mus couples allant dans la profonde eau triste
Anges frais débarqués à Marseille hier matin
J’entends mourir et remourir un chant lointain
Humble comme je suis qui ne suis rien qui vaille
Enfant je t’ai donné ce que j’avais travaille
Submitted by Guernes on 2016-07-19
Last edited by Valeriu Raut on 2018-03-20
Translation
La porta
La porta dell'albergo sorride terribilmente
Cosa vuoi che m'importi mamma
Di essere quest'impiegato per cui niente esiste
Coppie di pi-mu1 che vanno nella triste acqua profonda
Angeli2 freschi sbarcati a Marsiglia ieri mattina
Ascolto morire e rimorire un canto lontano
Umile come sono io che non valgo niente
Ragazzo ti ho dato quello che avevo lavora
- 1. Pi-mu yu è detto un pesce piatto, a scaglie fine, di colore nerastro, con un solo occhio. Questo animale pare a prima vista un pesce tagliato a mezzo, tanto più che da un lato non ha scaglie; ed è appunto da quel lato ch'ei si unisce colla sua compagna, e, quasi completandosi, nuota e guizza come un pesce intero. [Da: Giuseppe La Farina, "La China", Vol. 1, Bardi Editore, 1843]
- 2. Angeli di mare: pesci (Squatina squatina) della famiglia degli Squatinidi.
Guillaume Apollinaire: Top 3
1. | Le pont Mirabeau |
2. | Zone |
3. | Il pleut |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!