No, Perdita, 'au milieu du temps' cannot be translated as 'in this milieu' because of 'au'. 'In this milieu' would be the translation of 'dans ce milieu'. What's 'the milieu of time' anyway? Time as a criminal conspiracy? Duh.
'ce que la vie a de meilleur' > what's best in life -- tout simplement.
And what's the idea of putting everything in the past tense when an obvious appeal of the song is the use of the present throughout?
✕
Translation
The Possibility of an Island
My life, my life, my very old
My first badly closed off wish
My first affirmed love
You had to come back
You had to come back
I had to know how life could be better
When our bodies played with their happiness
And endlessly came together and were reborn
And endlessly came together and were reborn
To enter full independence
I know the trembling of being
The hesitation to disappear
The sun which strikes the edge
And the love where everything is easy
Where all is given in the moment
There exists in these times the possibility of an island
There exists in these times the possibility of an island
My life, my life, my very old
My first badly closed off wish
My first affirmed love
You had to come back
You had to come back
I had to know how life could be better
How life can be better
When our bodies played with their happiness
And endlessly came together and were reborn
To enter full independence
I know the trembling of being
The hesitation to disappear
The sun which strikes the edge
And the love where everything is easy
Where all is given in the moment
There exists in these times the possibility of an island
There exists in these times the possibility of an island
✕
Carla Bruni: Top 3
1. | Quelqu'un m'a dit |
2. | L'Amour |
3. | Chanson triste |
Comments
Quick and dirty, so not great, but someone can maybe improve on this for me.
'Il a fallu que je connaisse ce que la vie a de meilleur'
Would translate something like 'I had to know what life has (that was) better' so I took some liberties.
'Il existe au milieu du temps la possibilité dune île'
and my translation here is a bit of a romantic guess, based on the english use of 'milieu'. Literally it means 'there exists in the middle of time the possibility of an island'; or it could mean 'there exists in this milieu of time... '
I suppose I'd have to read the Houellebecq novel (and speak better French) before I really knew.