Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

La solitudine (Spanish translation)

  • Artist: Pier Paolo Pasolini Featuring artist: Sergio Carlacchiani
  • Song: La solitudine
  • Translations: French, Spanish
Italian
Italian
A A

La solitudine

Bisogna essere molto forti per amare la solitudine;
bisogna avere buone gambe e una resistenza fuori dal comune; non si deve rischiare raffreddore, influenza e mal di gola; non si devono temere rapinatori o assassini;
se tocca camminare per tutto il pomeriggio o magari per tutta la sera bisogna saperlo fare senza accorgersene;
da sedersi non c’è; specie d’inverno; col vento che tira sull’erba bagnata, e coi pietroni tra l’immondizia umidi e fangosi; non c’è proprio nessun conforto, su ciò non c’è dubbio, oltre a quello di avere davanti tutto un giorno e una notte senza doveri o limiti di qualsiasi genere.
 
Il sesso è un pretesto.
Per quanti siano gli incontri - e anche d’inverno,
per le strade abbandonate al vento,
tra le distese d’immondizia contro i palazzi lontani,
essi sono molti – non sono che momenti della solitudine;
più caldo e vivo è il corpo gentile che unge di seme e se ne va, più freddo e mortale è intorno il diletto deserto;
è esso che riempie di gioia, come un vento miracoloso,
non il sorriso innocente, o la torbida prepotenza
di chi poi se ne va; egli si porta dietro una giovinezza
enormemente giovane; e in questo è disumano,
perché non lascia tracce, o meglio, lascia solo una traccia
che è sempre la stessa in tutte le stagioni.
 
Un ragazzo ai suoi primi amori altro non è che la fecondità del mondo.
E’ il mondo così arriva con lui; appare e scompare, come una forma che muta.
Restano intatte tutte le cose, e tu potrai percorrere mezza città, non lo ritroverai più; l’atto è compiuto,
la sua ripetizione è un rito.
 
Dunque la solitudine è ancora più grande se una folla intera attende il suo turno: cresce infatti il numero delle sparizioni – l’andarsene è fuggire – e il seguente incombe sul presente come un dovere, un sacrificio da compiere alla voglia di morte.
Invecchiando, però, la stanchezza comincia a farsi sentire, specie nel momento in cui è appena passata l’ora di cena, e per te non è mutato niente: allora per un soffio non urli o piangi; e ciò sarebbe enorme se non fosse appunto solo stanchezza, e forse un po’ di fame.
 
Enorme, perché vorrebbe dire che il tuo desiderio di solitudine non potrebbe essere più soddisfatto
e allora cosa ti aspetta, se ciò che non è considerato solitudine è la solitudine vera,
quella che non puoi accettare?
Non c’é cena o pranzo o soddisfazione del mondo, che valga una camminata senza fine per le strade povere
dove bisogna essere disgraziati e forti, fratelli dei cani.
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on 2018-10-17
Spanish translationSpanish
Align paragraphs

La soledad

Hay que ser muy fuertes para amar la soledad;
Hay que tener buenas piernas y una resistencia fuera de lo común; no debes arriesgar resfriado, influencia y dolor de garganta;
no hay que temer ladrones o asesinos;
Si hay que caminar toda la tarde, hay que saber hacerlo sin darse cuenta;
no hay de que sentarse;
Especialmente en invierno; con el viento que sopla sobre el pasto mojado, y con las piedras en medio de la basura, húmedas y lodosas; no hay por cierto alguna consolación, sobre eso no hay duda, a parte el de haber todo un día delante y una noche sin deberes o limitaciones de ninguna clase.
 
El sexo es un pretexto
Para muchos que sean los encuentros - y también el invierno,
por las calles abandonadas al viento,
Entre las extenciones de basura en frente de los edificios lejanos,
ellos son muchos - no son otro que segundos de soledad
Cuanto más caliente y vivo es el cuerpo amable que unge con el sémen y se larga, tanto más frío y mortal es el amado deserto;
Es eso que rellena de alegría, como viento milagroso,
y no la sonrisa inocente, o la turbia prepotencia
de aquel que luego se va; él trae detrás de él una juventud enormemente joven;
Y en esto es dishumano,
Por que no deja alguna huella, o mejor, deja solo una huella
que siempre es la misma en todas las temporadas.
 
Un joven con sus primeros amores no es otro que la fecundidad del mundo
Y así el mundo llega con él; aparece y desaparece; como una forma que muda.
Permanecen intactas todas las cosas, y podrás recorrer media ciudad, no lo encuentrarás más;
El hecho está cumplido,
su repetición es una liturgía.
 
Entonces la soledad es aún más grande si una multitud espera su turno; en efecto crece el número de las desapariciones - marcharse es escaparse - y el siguiente incumbe sobre el presente como un deber, un sacrificio que cumplir por el deseo de muerte.
Pero, envejeciendo, el cansancio empieza a hacerse sentir especialmente en el momento cuando acaba de pasar la hora de la cena y nada cambió para tí: entonces por un pelo no gritas y no lloras; y eso sería grave si no fuera solo cansancio, y tal vez un poco de hambre.
 
Grave por que eso significaría que tu deseo de soledad no podría ser satisfecho
Y entonces qué te espera, si eso no es considerado soledad
¿es la verdadera
soledad la que no puedes asumir?
No hay cena o almuerzo que valga una marcha sin fin por las calles pobres
adónde hay que ser desgraciados y fuertes, hermanos de los perros.
 
Thanks!
Submitted by Viola OrtesViola Ortes on 2022-10-04
Translations of "La solitudine"
Spanish Viola Ortes
Pier Paolo Pasolini: Top 3
Idioms from "La solitudine"
Comments
Read about music throughout history