La tondue (German translation)

Advertisements
German translation

Die Geschorene

Die Schöne, die mit dem Preußenkönig* schlief,
mit dem Preußenkönig,
der man den Schädel ratzekahl schor,
ratzekahl schor.
 
Ihr Neigung zu den "Ich liebe Dich" **
zu den "Ich liebe Dich"
führte dazu, dass sie einige falsche Haare tragen mussten,
einige falsche Haare.
 
Die tapferen Widerständler *** und die Widerstandsweiber,
und die Widerstandsweiber
haben ihren Schädel einem Hundescherer ausgeliefert,
einem Hundescherer ausgeliefert.
 
Ich hätte mich ein wenig für ihr Fell einsetzen müssen,
für ihr Fell einsetzen müssen.
Ich hätte ein Wort sagen müssen, um ihre Haare zu retten,
um ihre Haare zu retten.
 
Aber ich habe mich aus meiner Erstarrung nicht gelöst
aus meiner Erstarrung.
Die Haarspalter**** haben mir Angst gemacht,
haben mir Angst gemacht.
 
Als sie, schlimmer als ein Kurzhaarschnitt, geschoren war,
sie geschoren war,
habe ich gesagt: " Das ist so traurig, diese verlorenen Stirnlocken,
diese verlorenen Stirnlocken".
 
Und eine von ihnen, die auf der Straße***** herumlag,
auf der Straße herumlag,
steckte ich mir, wie eine Blume, ins Knopfloch,
ins Knopfloch.
 
Als sie mich davon gehen sahen, mit meinen Locken protzend,
mit meinen Locken protzend,
haben mich alle diese Zopfabschneider für einen Verdächtigen gehalten,
für einen Verdächtigen gehalten.
 
Um die Heimat habe ich mich kaum verdient gemacht,
kaum verdient gemacht,
ich besitze nicht das Ehrenkreuz, nicht das Eiserne Kreuz******,
nicht das Eiserne Kreuz,
leider darunter aber nicht allzu sehr,
nicht allzu sehr.
 
Ich habe meine eigene Ordenschleife: eine Stirnlocke,
eine Stirnlocke.
 
My own translations are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Submitted by Natur ProvenceNatur Provence on Sat, 02/03/2019 - 09:51
Author's comments:

Zur Vermeidung von Wiederholungen verweise ich zunächst auf die Erklärungen zur englischen Übersetzung.
Brassens behandelt in dem Lied das Schicksal, das "Soldatenliebchen" erlitten haben, also Frauen, denen nach Ende des 2. Weltkrieges eine zu große Nähe zu den deutschen ("preußischen", das war ein weitverbreitetes pars pro toto für alle Deutschen, auch die Bayern ;-) ) Soldatenbesatzern nachgesagt worden war. Es hat sich nicht nur auf Frankreich beschränkt, sondern schien in den Niederlanden besonders ausgeprägt gewesen zu sein. Das Haareabschneiden war eine bewusste öffentliche Demütigung, ohne dass es zu einer irgendwie gearteten geordneten Aufarbeitung des (angeblichen) Vergehens gekommen wäre.

* gemeint ist natürlich nicht ein preußischer König (den es z.Z. des 2. WK ja auch nicht mehr gab), sondern ein deutscher Soldat, der sich wie ein (Be)Herrscher aufspielte
** anderer Bezeichnung für die deutschen (Soldaten), die auf diese Weise auch mal die Zuneigung der "eroberten" Frauen gewinnen wollten
*** "sans-culotte" sind hier hier wohl die Gegner der Deutschen, in Anspielung auf die französischen Revolutionäre von 1789. Die Phrygische Mütze (https://de.wikipedia.org/wiki/Phrygische_M%C3%BCtze ) wird heute noch vom französischen Symbol Marianne getragen, deshalb habe ich sie mit Frauen gleichgesetzt. siehe auch Eugène Delacroix: https://www.eternels-eclairs.fr/delacroix-tableau-la-liberte-guidant-le-... (die Freiheit trägt die phrygische Mütze) bzw. dieses Video: https://lyricstranslate.com/de/édith-piaf-ca-ira-lyrics.html

**** couper les cheveux en quatre: Erbsen zählen, Haare spalten, hier wohl bildlich bzw. im übertragenen Sinne gemeint, evtl. auch im Sinne einer besonderen Vehemenz, die ihm Angst einjagte.

***** das Haareabschneiden fand nicht im Frisörsalon, sondern auf offener Straße statt

****** Kriegsauszeichnungen (gemeint natürlich die französische):
croix de guerre: https://fr.wikipedia.org/wiki/Croix_de_guerre_1939-1945
(Eiserne Kreuz: https://de.wikipedia.org/wiki/Eisernes_Kreuz)

French

La tondue

More translations of "La tondue"
Collections with "La tondue"
See also
Comments