Advertisements

La vie en rose (Persian translation)

Persian translationPersian
A A

زندگی به رنگ گل رز

Versions: #1#2#3
چشم هایی که خیره به من است
لبخندی که در لب هایش گم شده
این تصویر واقعیست
از کسی که به او تعلق دارم
 
وقتی که مرا در آغوش می گیرد
و به آرامی با من صحبت می کند
من زندگی را به رنگ صورتی می بینم
 
او حرف هایی از عشق به من می گوید
حرف های هر روزه
و در من چیز هایی به وجود می آید
 
او به قلبم وارد شده
محل شادی ها
تا من بفهمم دلیلش را که
 
او برای من است و من برای او در تمام زندگی
او به من گفت، سوگندش را برای زندگی
 
خوب که می بینم
حالا درونم را احساس می کنم
که قلبم می تپد
 
در شب های بی پایان عشق
بزرگ ترین شادی ها رخ می دهد
مشکلات و غم ها محو می شوند
شادی، شادی تا مرز جان دادن
 
وقتی که مرا در آغوش می گیرد
و به آرامی با من صحبت می کند
من زندگی را به رنگ صورتی می بینم
 
او حرف هایی از عشق به من می گوید
حرف های هر روزه
و در من چیز هایی به وجود می آید
 
او به درون قلبم وارد شده
جایی برای شادی ها
تا من بفهمم دلیل اینکه
 
او برای من است و من برای او در تمام زندگی
او به من گفت، سوگندش را برای زندگی
 
وقتی که توجه می کنم
حالا درونم را احساس می کنم
که قلبم می تپد
 
Submitted by rokhrokh on Mon, 26/03/2012 - 10:54
FrenchFrench

La vie en rose

Idioms from "La vie en rose"
Comments
Miley_LovatoMiley_Lovato    Tue, 20/12/2016 - 20:16

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation

AinoaAinoa    Sun, 14/10/2018 - 10:09

Les paroles de la chanson <em>La vie en rose</em> omt été corrigées. Veuillez réviser votre traduction em conséquence.

Notamment :
La première occurrence de <em>C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie</em> => <em>C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie</em>

Puis, les derniers couplets :
<em>Et dès que je <strong>t'</strong>aperçois</em>

Advertisements
Read about music throughout history