Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Sara Montiel

    La violetera → Croatian translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Prodavačica ljubičica

Kao prve ptice koje prethode proljeću,
u Madridu su se pojavile prodavačice ljubičica,
koje kada objavljuju*, sliče lastavicama,
koje cvrkuću,koje cvrkuću.
 
REF
Uzmite vi gospodine,ne vrijedi više od jednog reala**,
kupite vi od mene ovaj stručak,
kupite vi od mene ovaj stručak,
da ga nosite na reveru.
 
Muzika
 
Jesu li njegove oči vesele,njegovo lice nasmiješeno,
kako bi se reklo madridski tip,
čiste i pročišćene kada zatvori oči,
koje spaljuju,koje spaljuju***.
 
Ref.
 
Muzika
 
strofa
kupite vi od mene ovaj stručak,
kupite vi od mene ovaj stručak,
da ga nosite na reveru.
 
____________________________
 
*objavljuju-misli se kada na ulicama govore kupite,kupite
**real-je španjolska srebrna kovanica iz 18 stoljeća
***cauterizar- medicinski nagrizati,a nekada se je rana spaljivala ili ledila da bi se zaustavilo krvarenje
 
Original lyrics

La violetera

Click to see the original lyrics (Spanish)

Comments
san79san79
   Sat, 26/01/2013 - 10:23

Na ovom dijelu "me trae castiza que siento horná los ojos" mislim da ide "neta y castiza, que si entorna los ojos"

barsiscevbarsiscev    Sun, 27/01/2013 - 01:42

hvala na prijevodu.
tekst je skinut iz I-neta i može sadržati greške pisma.

usputno, real je bio u upotrebi dosta dugo i u 19. st.
tijekom reforme 1868. g. on je bio zvanično ukinut, ali narod
i mnogo kasnije kovanice od 25 centimos je zvao real.
Pre tog real je bio 1/20 peso, peseta je bila uvedena kao 1/5 peso,
i tako 1/4 pesete = 25 cts je "real".

http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_peseta

san79san79
   Sun, 27/01/2013 - 08:44

nema na čemu..hvala na info!!