Advertisements

Ladri parché (French translation)

  • Artist: Gualtiero Bertelli
  • Featuring artist: Moira Mion
  • Song: Ladri parché 2 translations
  • Translations: French, Italian
Venetan
A A

Ladri parché

'Ndemo Romeo, che fra poco col ciaro se fa avanti il controeo e se i ne trova 'sta roba in barca se trovemo dentro fi' al colo. Vaghe ti a spiegar che xe pa 'a zente!
Ladri! I ne siga, e no i scolta niente.
Ladri! I ne siga,e no i scolta niente.
 
Ladri, chi?
Nialtri che suemo,
de zorno, de note
pa'l bocon che magnemo?
Che vedemo nei oci dei fioi che ne varda
la paura de un doman sensa speransa,
de un doman da servi dei stessi agrari
che ne ga condanà a 'na vita da s'ciavi?
 
Ladri de cossa?
De i fruti del mare,
che i xe de tuti e che pochi vol sfrutare?
Dei pessi nati in laguna per tuti,
e serài da arzeri a far schei per pochi
in vae che i dixe essar sue
ma savemo che'e xe anca nostre,
e se 'e toemo!
 
Ladri par chi?
Par quei quatro siori,
pieni de tere, de case, de ori
che i gà donà fortune ai fassisti
a 'e brigate nere, servi dei nazisti,
che i gà torturà, copà 'a nostra zente,
messa in gaera anca inoçente!
 
Ladri par cossa?
Par che toémo el pesse
par darghe da maganr a chi che no ga niente,
che 'l xe intrigà a passar 'a zornada,
magnando almanco na volta, aea sera,
e che sta in pìe diese ore sul canpo
a raspar qualcossa da meter sul piato!
 
Ladri de ladri!
Ma s'a mai sentìo
che robar ai ladroni sia contro Dio?
Se ciama giustissia,
se ciama equità,
e vol dir che tuti, se no'i gà, i gavarà,
e no me sento serto in grave difeto
se me serca el gerarca o anca el prefeto.
Mi so' qua, e no me movo,
mi so' qua, coa me zente:
el fassismo xe batùo,
e no me so' batùo par niente!
El fassismo xe batùo,
e no me so' batùo par niente!
 
Submitted by annabellannaannabellanna on Fri, 10/07/2020 - 16:59
Last edited by annabellannaannabellanna on Sun, 12/07/2020 - 09:59
Submitter's comments:

Chi era Romeo Isepetto? Era nato a Burano, isola della laguna di Venezia. Famiglia di pescatori. Socialisti del primo Novecento. Il padre è fra gli organizzatori dello sciopero dei braccianti che lavoravano come schiavi per i frati Armeni nella loro isola.Romeo si batte contro il fascismo.Nel 1944 viene deportato a Mauthausen. Sopravvive. Torna a casa alla fine della guerra.
Troppe le ferite ancora aperte. I proprietari delle terre hanno semplicemente cambiato camicia e sono ancora il potere nella piana del Brenta. I contadini sono alla miseria. Romeo, segretario del Pci, conosce un solo modo per aiutare la sua gente: va a pesca, pesca di frodo, con esplosivi, nelle acque dei padroni. Il suo era una sorta di "esproprio proletario", verso quei personaggi che avevano fiancheggiato il fascismo e dal quale avevano ricevuto grossi privilegi. Poi passa per le case dei compaesani e lascia quel pesce sulle tavole di chi non aveva da mangiare, in particolare delle vedove di guerra.
Romeo muore nell’agosto del 1947 pescando in barena a Giare assieme al compagno Giuseppe Fabbian. Viene ucciso da una carica esplosiva. Muore da pescatore di frodo. Isepetto, segretario comunale del Pci e punto di congiunzione del partito tra Veneto e Friuli, fu presto dimenticato, proprio per i suoi modi che mal si conciliavano con l'ortodossia e il "perbenismo" del partito d'allora.

(Tratto dal sito Antiwarsongs alla pag.https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=53538&lang=it )

French translationFrench
Align paragraphs

Voleurs, pourquoi ?

Allez, Romeo, d'ici peu, avec le jour, le contrôle va arriver et s'ils
nous trouvent avec tout ça dans la barque, on sera dedans jusqu'au cou. Vas-y donc toi leur expliquer que c'est pour les gens !
Voleurs ! Voilà ce qu'ils crient, et ils n'écoutent rien.
Voleurs ! Voilà ce qu'ils crient, et ils n'écoutent rien.
 
Voleurs, nous ?
Nous qui suons
nuit et jour,
pour une bouchée de pain ?
Nous qui voyons dans les yeux de nos enfants qui nous regardent
la peur d'un avenir sans espérance,
d'un avenir de serviteurs des gros propriétaires1de toujours
qui nous ont condamnés à une vie d'esclaves ?
 
Voleurs, de quoi ?
Des produits de la mer,
qui appartiennent à tout le monde, et dont certains veulent profiter ?
Des poissons nés dans la lagune pour tout le monde
et enfermés dans des digues pour le profit de certains
dans des canaux qu'ils disent être à eux,
mais nous savons que c'est aussi à nous,
et nous nous servons !
 
Voleurs pour qui ?
Pour cette poignée de possédants,
avec toutes leurs terres, leurs maisons, leur or,
qui ont fait prospérer la fortune des fascistes,
des « Brigate nere »2, les valets des nazis,
qui ont torturé, tué les nôtres,
les ont emprisonnés, même les innocents !
 
Voleurs de quoi ?
Parce que nous prenons du poisson
pour le donner à manger à ceux qui n'ont rien,
à ceux qui passent toute la journée
et ne mangent qu'une fois, le soir,
et qui sont debout dix heures aux champs
à gratter quelque chose à se mettre dans l'assiette !
 
Voleurs des voleurs !
Qui a jamais entendu dire
que voler des voleurs était condamné par Dieu ?
Ça s'appelle la justice,
ça s'appelle l'équité,
et ça veut dire que tout ceux qui n'ont rien, auront quelque chose
et je ne me sens pas en faute
si le "gerarca"3 me cherche, et même le préfet.
Je suis ici, je ne bouge pas ?
Je suis ici, avec les miens :
le fascisme est battu,
et je ne me suis pas battu pour rien !
le fascisme est battu,
et je ne me suis pas battu pour rien !
 
  • 1. propriétaires terriens
  • 2. organisation crée en 1944 par le Parti fasciste républicain parmi leurs inscrits, pour combattre les activités des résistants italiens ("partigiani")
  • 3. dirigeant du Parti fasciste
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by psqpsq on Mon, 13/07/2020 - 11:25
Author's comments:

j'ai pris quelques liberté par rapport au mot à mot...

Translations of "Ladri parché"
French psq
Idioms from "Ladri parché"
Comments
Read about music throughout history