لحن العودة (Lahn Al-Awda) (English translation)


لحن العودة

راجعين يا أرض المجد لله عودتنا
راجعين والهادي وعد منصورة أمّتنا
باليد مصحفنا وبيد نحمل برودتنا
طلقتنا ما تخون العهد والله طلقتنا
... واحنّا الّي ما انسينا البلد ولا هيّ نسيتنا
جايين من كل الأرض يا ربّ ثبتنا
لا ما ننسى أراضينا
يا ربّ إشهد علينا
حنّا بالزحف إمشيناحنّا حنّا حنّا راجعين
عدتنا الخوف من الله
وتوكلنا على الله
عودتنا حق من الله
بدل الميه اتنين وهربين
برصاصي حق العودة
يا غاصب هذي أرضي
ما أنساها رغم الشدّة
حنّا حنّا حنّا جاييين
إما تترك روابيها
أو أحفر قبرك فيها
أرضي بالدم أحميها
تحيا تحيا أرض فلسطين
أرض الاسلام جينا
يا غاليه علينا
لمّا ناديتي فينا لبّا صلاح الدين
عبد الحميد فداكي
ما فرط بثراكي
وبركبتنا مسراكي يبقى ليوم الدين
يبقى ليوم الدين
نادتنا فلسطين
ما يضلو المغتصبين
إحنّا يلّي بأراضينا
وهمّ امشتتين
من لبنان وسوريا ومن الضّفة الغربية
والأرض الأردنية بالنّصر العز إحنّا جايين
من غزّتنا الأبيّة والأرض الخليجية
والغرب الآوروبية
والله ما نبقى لاجئين
تكرم فينا عودتنا
إذن المولى عودتنا
يا ما أصعبها غربتنا
إن كانت غربة عن الدين
يوم الّي بتنادينا دعوة أحمد نبينا
لنحرر فلسطين
نزحف بالركب مجاهدين
من كل حارة ومخيم بركان العودة حمحم
دمّ ونعلنها بالدم بالمصحف جايين
لا ما نقبل بتشيلي أو نقبل بالبرازيلي
ما نرضى بالبديل أو بالأرجنتين
أو بالأرجنتيييين
نادتنا فلسطين ما يظلو المغتصبين
إحنّا يلّي بأراضينا وهم إمشتتين
يا بير السبع جينا
يا حيفا طلّي علينا
يا رملة لا ما إنسينا
قومي إستنينا يا جنين
يا غزة انتي لينا يا قدسنا المزيونة
يا عكا يا ميمونة راجعين إحنا إلك راجعين
يا يافا ردّي عليّ نادي ع طبريا
جايي يوم الحرّية للناصرة شو مشتاقين
طولكرم إلنا والله صفد منصورة من الله
بيسان ترد الذّلة وأهل الخليل مقاومين
نحو المليون إطلعنا
لكن عدنا ورجعنا
من حوليها إتجمعنا ستة ملايين
ما فوّضنا إلّي يساوم
فوّضنا يلّي يقاوم
قادم موكبنا قادم نحوك فلسطين
نحوك فلسطين
Submitted by ArtukîArtukî on Sun, 05/12/2021 - 23:12
English translationEnglish
Align paragraphs

Song of Return

We are returning o glorius lands, our return is for God!
We are returning, God promised a victory to our ummah
We carry our Book in one hand, and our weapon in other one
We have embarked, and we didn’t backpedal, honestly we have embarked
We haven’t forgotten our homeland and she hasn’t forgotten us too
We are coming from all world, O my Lord give us steadiness
No, we haven’t forgoten our land
O my Lord witness on us
We are walking like an army, we are returning
We are returning
Our preperation to war is fear of God
And our submission is to God
Our return is a right from God
Despite those who escape
We are returning
Returning with my bullet is my right,
O occupier this is my land
We didn’t forget despite your force!
We, we are returning
You will either leave its hills
Or I will dig your grave on them
I will defend my land by my blood
Live long o Palestinian land
O Islamic lands we have came
O darling of us on it (Al Aqsa)
When you called us we entered into subservice of Salahaddeen
Abdulhameed sacrificed himself for you
He didn’t desert your dignity
Your victory will remain
Until the day of judgement with our troopers
Palestine called us,
The occupiers couldn’t misguide us
As we return to our lands,
Worries will disperse back
From Luban and Syria and from West bank
And from Jordan we are coming to a glorious victory
We are coming
From Gaza -our honour- from lands of the Gulf
And from Western Europe
In truth we won’t stay refugees!
Our return is our graciousness
My lord has allowed us for returning
Being abroad is not a hard thing
If you are not abroad from the religion
In the day we are called by invitation of our prophet Ahmad a.s.
For liberating Palastine
We walk with brigades of our mujahedeen
From all districts and camps, volcanoes of returning started a high sound
We are announcing with blood, we are coming with our Book
We don’t accept Chile (as homeland), we also don’t accept Brasil
Or we don’t consent Argentina instead of (Palestine)
Or Argentina
Palestine called us, the occupiers couldn’t misguide us
We are at our land and they are screwed
O Beer-as-saba we have came
O Hayfa rise on us ‘like sun
O Ramlah we didn’t forget
Wake up and wait for us, o Jenin
We are returning
O Gaza you are ours, O beautiful Quds
O blessed Aqqa, we are returning to you
We are returning
O Yafa answer us and call on Tabariya
day of freedom is coming for nasira – how big our longing is!
Tulkareem is for us in truth, Safad will be victorius by allowance of Allah
Besan is refusing the despicableness and people of Khaleel is resisting
We were shooted forth while we were about a million
But we returned and came
From its neighbourhood we have came together six millions
We didn’t elect those who higgle (on selling land)
We elected those who resist
Our troops are coming to you o Palestine
To you o Palestine

All the translations are made by me unless otherwise stated.

Submitted by ArtukîArtukî on Sun, 05/12/2021 - 23:12
Translations of "لحن العودة (Lahn ..."
English Artukî
Idioms from "لحن العودة"
Read about music throughout history