Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Giuseppe Conte

    L'amour toujours → Greek translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

L'amour toujours

A Giuseppe Ungaretti e a Henry Miller
 
Amare sempre
amare tutto
l’alba e il tramonto
il seme e il frutto
le onde quando infuriano
la geometria delle stelle
le api dentro i calici
gli sciami delle farfalle
le nuvole che volano
e si addensano in cielo
il vento e la siccità
la grandine ed il gelo
il vino dentro la botte
lo sperma della notte
amare sempre
amare tutto
la rovina e la crescita
la gioia e il lutto
la carne che ti scardina
l’angelo che ti sfiora
la giovinezza torbida
l’esitante vecchiaia
il dio dell’invisibile
dovunque egli ti appaia
amare nei suoi contrasti
la vita tutta intera
e amarla sino alla fine
cercando la primavera.
 
Giuseppe Conte(Porto Maurizio, 1945), da Poesie 1983-2015 (Mondadori, 2015)
 
Translation

Παντοτινή αγάπη

Στον Τζουζέπε Ουνγκαρέττι και στον Χένρυ Μίλλερ
 
Πάντα ν' αγαπάς
ν' αγαπάς τα πάντα
τη χαραυγή και το λιόγερμα
το σπόρο και τον καρπό
τα κύματα όταν λυσσομανούν
την γεωμετρία των άστρων
τα μελίσσια μέσα στους κάλυκες
τα σμήνη των πεταλούδων
τα σύννεφα που τρέχουν
και στοιβάζονται στον ουρανό
τ' αγέρι και την ανομβρία
το χαλάζι και τον παγετό
το κρασί μες το βαρέλι
τη σπορά της νύχτας
Πάντα ν' αγαπάς
ν' αγαπάς τα πάντα
τον όλεθρο και την εξέλιξη
τη χαρά και το πένθος
τη σάρκα που σε κομματιάζει
τον άγγελο που σε αγγίζει
την ταραχώδη νιότη
τα ανασφαλή γηρατειά
τον αόρατο Θεό
οπουδήποτε σου παρουσιαστεί
ν' αγαπάς στις αντιθέσεις της
ολάκερη τη ζωή
και να την αγαπάς ως το τέλος
γυρεύοντας την άνοιξη.
 
Comments