Men at Work - Down Under (Croatian translation)

Croatian translation

Zemlja Dolje Ispod*

Putujući u kombiju u raspadnom stanju,
Na hipijevskom putu, glave pune zombija,
Upoznao sam čudnu gospođu, iživcirala me
Primila me i dala mi doručak
I rekla je
 
"Dolaziš li iz zemlje Dolje Ispod
Gdje žene sjaje, a muškarci pljačkaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij"
 
Kupujući kruh kod čovjeka u Bruxellesu,
Višeg od 1,90 i punog mišića,
Rekao sam: "Govoriš li mojim jezikom?"
On se samo nasmiješio i dao mi sendvič od Vegemitea**
I rekao je:
 
"Dolazim iz zemlje Dolje Ispod
Gdje pivo teče, a ljudi se razdvajaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij"
 
Ležeći u špilji u Mumbaiju,
S vilicom do poda i bez puno toga za reći,
Rekao sam čovjeku: "Pokušavaš li me dovesti u iskušenje
Jer dolazim iz bogate zemlje?"
A on je rekao:
 
"O, dolaziš li iz zemlje Dolje Ispod
Gdje žene sjaje, a muškarci pljačkaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij"
 
Živim u zemlji Dolje Ispod
Gdje žene sjaje, a muškarci pljačkaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij
 
Živim u zemlji Dolje Ispod
Gdje žene sjaje, a muškarci pljačkaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij
 
Živim u zemlji Dolje Ispod
Gdje žene sjaje, a muškarci pljačkaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij
 
Živim u zemlji Dolje Ispod
Gdje žene sjaje, a muškarci pljačkaju
Zar ne čuješ, zar ne čuješ grmljavinu
Bolje bježi, bolje se sakrij
 
Submitted by zhabba on Fri, 14/12/2012 - 18:50
Author's comments:

* - žargon za Australiju
** - australski namaz od ekstrakta kvasca

English

Down Under

Comments