В чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна. | Russian | 75 | 4 |
Лыко да мочало - начинай сначала | Russian | - | 1 |
Когда рак на горе свистнет | Russian | 108 | 3 |
Что русскому хорошо, то немцу смерть | Russian | 14 | 3 |
Вода камень точит | Russian | 37 | 2 |
Wie der Vater so der Sohn. | Russian | 88 | 3 |
Что нас не убивает - делает нас сильнее | Russian | 18 | 1 |
Яблоко от яблони недалеко падает | Russian | 88 | 4 |
Твои слова, да богу в уши | Russian | 8 | 2 |
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. | Russian | 21 | 3 |
После дождичка в четверг | Russian | 108 | 2 |
(метать) бисер перед свиньями | Russian | 25 | 4 |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | Russian | 61 | 3 |
встречают по одёжке провожают по уму | Russian | 10 | 1 |
насильно мил не будешь | Russian | 8 | 2 |
Не в своей тарелке | Russian | 16 | 2 |
Сапожник без сапог | Russian | 19 | 2 |
Ни пуха, ни пера! | Russian | 37 | 2 |
Счастье в неведении | Russian | 17 | 2 |
бабочки в животе | Russian | 14 | 3 |
Собака лает, караван идет | Russian | 78 | 2 |
что посеешь, то и пожнешь | Russian | 148 | 1 |
В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | Russian | 64 | 1 |
Не суди книгу по обложке | Russian | 27 | 1 |
Век живи, век учись | Russian | 18 | 2 |
В тихом омуте черти водятся | Russian | 37 | 2 |
Пока жареный петух не клюнет | Russian | 10 | 1 |
Благими намерениями вымощена дорога ад | Russian | 16 | 2 |
Каждый сам за себя | Russian | 33 | 1 |
Просто как дважды два - четыре! | Russian | 92 | 3 |
Проще пареной репы | Russian | 92 | 1 |
Что сделано, того не воротишь | Russian | 87 | 3 |
Две стороны (одной) медали | Russian | 17 | 1 |
При двух кормчих корабль тонет | Russian | 37 | 1 |
(Убить...) двух птиц одним камнем = Убить двух зайцев одним выстрелом | Russian | 48 | 1 |
Время лечит | Russian | 24 | 3 |
Всё тайное становится явным | Russian | 25 | 2 |
Сыт по горло | Russian | 80 | 1 |
В здоровом теле- здоровый дух. | Russian | 31 | - |
Баба с возу - кобыле легче | Russian | 3 | 2 |
В мгновение ока | Russian | 77 | 2 |
Делать из мухи слона | Russian | 87 | 3 |
Слово - серебро, молчание - золото. | Russian | 18 | 1 |
Хорошо, там где нас нет | Russian | 46 | - |
Надежда умирает последней | Russian | 31 | 1 |
Утро вечера мудренее | Russian | 29 | 1 |
Сколько людей, столько и мнений | Russian | 14 | 1 |
Там хорошо, где нас нет | Russian | 46 | 1 |
менять шило на мыло | Russian | 14 | 2 |
как аукнется, так и откликнется | Russian | 148 | 2 |
Человеку свойственно ошибаться | Russian | 39 | 1 |
Мир тесен. | Russian | 26 | 1 |
Бойся Данайцев, дары приносящих! | Russian | 4 | - |
С головы до ног | Russian | 58 | - |
Время - деньги | Russian | 31 | 1 |
Из грязи в князи. | Russian | 9 | 2 |
лучше поздно, чем никогда | Russian | 27 | 1 |
И ты, Брут? | Russian | 26 | 1 |
То, что написано пером, не вырубишь топором | Russian | 12 | 1 |
льет как из ведра | Russian | 65 | 1 |
Скажи мне, кто твой друг и я скажу кто ты. | Russian | 69 | 1 |
Кровь гуще воды | Russian | 33 | 1 |
на седьмом небе | Russian | 51 | 1 |
Не подъехать на хромой кобыле | Russian | 1 | 4 |
Мой дом - моя крепость | Russian | 11 | 1 |
с ног до головы | Russian | 58 | 1 |
Твоя правда! | Russian | 20 | 1 |
Как гром среди ясного неба | Russian | 38 | 2 |
На воре шапка горит | Russian | 8 | 2 |
по пятам | Russian | 14 | 2 |
О времена, о нравы! | Russian | 13 | - |
Назвался груздем, полезай в кузов | Russian | 13 | - |
С головы до пят | Russian | 58 | - |
Клин клином вышибают | Russian | 21 | 1 |
Маленький мир | Russian | 26 | - |
Слон в посудной лавке | Russian | 23 | 1 |
Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | Russian | 69 | 1 |
Сорока на хвосте принесла | Russian | 24 | 1 |
Беречь как зеницу ока | Russian | 7 | 1 |
Видит око, да зуб неймёт | Russian | 5 | 1 |
С кем поведёшься, от того и наберёшься | Russian | 64 | 1 |
Бог троицу любит. | Russian | 22 | 1 |
Держи рот на замке | Russian | 110 | 1 |
Каменное сердце | Russian | 31 | 1 |
До дна! | Russian | 18 | 1 |
встать не с той ноги | Russian | 19 | 1 |
Бедный, как церковная мышь | Russian | 29 | 1 |
Куй железо, пока горячо | Russian | 35 | 1 |
Хорошо то, что хорошо кончается | Russian | 32 | - |
Капля камень точит | Russian | 37 | 1 |
До ишачьей Пасхи | Russian | 6 | - |
Занимайся своими собственными делами. | Russian | 39 | - |
белая ворона | Russian | 52 | 1 |
Держать за дурака | Russian | 7 | 1 |
Вертеться как белка в колесе | Russian | 10 | 1 |
тридцать первого июня | Russian | 108 | - |
Не ставь телегу впереди лошади | Russian | 69 | 1 |
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. | Russian | 32 | 1 |
Следи за тем, что говоришь | Russian | 110 | - |
Строить воздушные замки | Russian | 24 | 2 |